Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
It was essential, stressed one speaker, that the conformity of action taken by committees and working groups, particularly those dealing with counter-terrorism, be maintained, as well as reaffirmed by Council resolutions. Один оратор подчеркнул, что совершенно необходимо поддерживать и подкреплять резолюциями Совета согласованность мер, принимаемых комитетами и рабочими группами, особенно занимающимися борьбой с терроризмом.
One stressed that the credibility of targeted sanctions, an approach that had evolved over the past decade through multiple Council committees, risked being diminished if transparency, fair listing and de-listing procedures, and independent review were not established. Один оратор подчеркнул, что, если не будут обеспечены транспарентность, справедливые процедуры включения в перечень и исключения из перечня и независимый обзор, то весомость адресных санкций - подхода, который сформировался за последнее десятилетие в многочисленных комитетах Совета, рискует быть подорванной.
He noted the reports of an influx of foreign fighters into Somalia in support of Al-Shabaab, and stressed that in his view the current calm reflected only a tactical withdrawal by insurgents ahead of a new wave of attacks. Он обратил внимание участников совещания на сообщения о прибытии в Сомали иностранных боевиков для поддержки движения «Аш-Шабааб» и подчеркнул, что, на его взгляд, нынешнее затишье говорит лишь о тактическом отступлении повстанцев для подготовки новых нападений.
The Commissioner for Peace and Security of the African Union, Ramtane Lamamra stressed that AMISOM worked closely with the Government, and welcomed the Council's intention to consider a United Nations operation as a follow-on. Выступивший на заседании Комиссар Африканского союза по вопросам мира и безопасности Рамтане Ламамра подчеркнул, что АМИСОМ тесно сотрудничает с правительством, и приветствовал намерение Совета рассмотреть вопрос об операции Организации Объединенных Наций в качестве преемника этой Миссии.
He described positive developments, including increased Afghan Government capacity, plans for police reform, and agricultural strategy, but stressed that turning those developments into reality would depend on international support. Он рассказал о происходящих в стране положительных сдвигах, включая укрепление потенциала ее правительства, а также о планах реформирования полиции и о сельскохозяйственной стратегии, однако подчеркнул, что их реализация будет зависеть от международной поддержки.
He stressed that the mission had assessed the country's situation at first hand at a time when there appeared to be an opportunity to ensure stability and sustainable development. Он подчеркнул, что члены миссии непосредственно провели оценку ситуации в стране в период, когда, как представляется, у нее появилась реальная возможность добиться стабильности и устойчивого развития.
It also stressed that the Tribunals' archives would be inextricably linked to the performance of residual functions by any institution to be created by the United Nations. Он также подчеркнул, что архивы Трибуналов будут неразрывно связаны с работой любого учреждения, которое будет создано Организацией Объединенных Наций для исполнения остаточных функций.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, welcomed the work of IOMC and its support for the Strategic Approach but stressed that the Programme should seek to avoid duplication of efforts and to forge synergies to maximize its impact. Один представитель, выступая от имени группы стран, приветствовал работу МПРРХВ и поддержку ею Стратегического подхода, но подчеркнул, что Программе следует избегать дублирования усилий и добиваться синергизмов в интересах обеспечения максимальной эффективности.
He then commented on the multiple objectives of Indonesian competition law, and stressed that those were not conflicting as they were all based on the principles of a democratic economy. Затем он осветил многочисленные цели индонезийского законодательства о конкуренции и подчеркнул, что они не противоречат друг другу, поскольку все они основываются на принципах демократической экономики.
He stressed that, although in recent years the private sector had emerged as an important provider of infrastructure services, governments continued to play an essential role as service providers and regulators. Он подчеркнул, что, хотя в последние годы частный сектор превратился в важного поставщика инфраструктурных услуг, правительства продолжают играть колоссальную роль в качестве поставщиков услуг и регуляторов.
At the first meeting of the UN Human Rights Council in 2006, the Chinese delegate once again stressed the necessity of opposing racism. На первом заседании Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, состоявшемся в 2006 году, делегат Китая вновь подчеркнул необходимость противодействия расизму.
One speaker stressed that some types of technical assistance needs, such as assistance for capacity-building to counter cybercrime, did not lend themselves to a regional approach. Один из выступавших подчеркнул, что региональный подход не может быть использован применительно к некоторым видам потребностей в технической помощи, например, к помощи в создании потенциала для противодействия киберпреступности.
Dr. Ahmad Jan Naeem stressed that more information is needed to make informed decisions in order to improve the efficiency of service delivery, maximize the population's health, and achieve the Millennium Development Goals. Д-р Ахмад Ян Наим подчеркнул, что для того чтобы принимать обоснованные решения, касающиеся повышения эффективности предоставляемых услуг, обеспечить высокий уровень здоровья населения и достичь Целей тысячелетия в области развития, необходимо иметь больше информации.
Referring to the Millennium Development Goals (MDGs), the Acting Regional Director, IPPF SARO, stressed that the MDGs can be seen as a window of opportunity to move the International Conference on Population and Development (ICPD) agenda forward. Говоря о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, исполняющий обязанности Регионального директора, МФПР ЮАРО, подчеркнул, что эти цели можно рассматривать как возможность для дальнейшего продвижения вперед в деле реализации решений Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР).
The discussions began with a statement by the UNCTAD Secretary-General, Mr. Supachai Panitchpakdi, who stressed that the Least Developed Countries Report 2011: The Potential Role of South - South Cooperation for Inclusive and Sustainable Development was timely and relevant at this juncture. Обсуждение началось с выступления Генерального секретаря ЮНКТАД г-на Супачая Паничпакди, который подчеркнул, что "Доклад о наименее развитых странах за 2011 год: потенциальная роль сотрудничества Юг-Юг во всеохватывающем и устойчивом развитии" был своевременным и актуальным.
The next opening statement was given by Mr. Taffere Tesfachew, Director of UNCTAD's Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes, who stressed the relevance of the IPoA as well as the challenges that its implementation would face. Следующим на открытии сессии выступил г-н Таффере Тесфачью, директор Отдела Африки, наименее развитых стран и специальных программ ЮНКТАД, который подчеркнул актуальность СПД, а также проблемы, с которыми будет связано ее осуществление.
Finally, the delegate stressed that South - South cooperation should search for synergies among a wide range of different actors such as developed countries, regional institutions, civil society, private initiatives, and the United Nations. Наконец, этот делегат подчеркнул, что сотрудничество Юг-Юг должно изыскивать синергизмы между широким кругом различных действующих лиц, таких как развитые страны, региональные институты, гражданское общество, частные инициативы и Организация Объединенных Наций.
One representative stressed that the number of activities included in the programme of work was the minimum necessary and should be increased if countries were to succeed in implementing the Convention. Один представитель подчеркнул, что включенный в программу работы ряд мероприятий представляет собой абсолютный минимум и что их количество необходимо увеличить, если страны хотят добиться успеха в деле осуществления Конвенции.
In addition, he stressed that the phase-out of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) would present an opportunity to make the transition to more benign substances and energy-efficient technologies that would both protect the ozone layer and provide climate benefits, thus contributing to sustainable development. Кроме того, как он подчеркнул, ликвидация гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) дает возможность перейти к использованию более безопасных веществ и энергосберегающих технологий, которые обеспечат защиту озонового слоя и принесут выгоды с точки зрения климата, способствуя тем самым устойчивому развитию.
Another stressed that any change in the number of decimal places should apply only to future reporting, not retroactively, and should not cause any adjustment to baselines. Другой подчеркнул, что любые изменения в количестве десятичных знаков должны применяться только в будущей отчетности и не иметь обратной силы, они также не должны вызывать какие-либо корректировки базовых уровней.
While highlighting bilateral cooperation with Guinea-Bissau in various areas, including defence and security, President dos Santos also stressed the benefit of working within the framework of multilateral partnerships, especially that of ECOWAS and CPLP, under the coordination of the United Nations. Рассказав о двустороннем сотрудничестве с Гвинеей-Бисау в различных областях, в том числе в области обороны и безопасности, президент душ Сантуш подчеркнул также полезность сотрудничества в рамках многосторонних партнерств, особенно партнерства ЭКОВАС и СПЯС, при координирующей роли Организации Объединенных Наций.
The Council stressed its willingness to make greater use of the advisory role of the Peacebuilding Commission and reaffirmed the critical importance of timely, flexible and predictable funding for peacebuilding, including institution- and capacity-building. Совет подчеркнул свою готовность активнее прибегать к консультативной помощи Комиссии по миростроительству и подчеркнул исключительно важную роль своевременного, гибкого и предсказуемого финансирования для миростроительства, укрепления учреждений и создания потенциала.
He stressed that stability in Haiti could be achieved only through the efforts of Haitians themselves, with, obviously, the support and solidarity of the international community, particularly in building those institutions essential to the rule of law. Он подчеркнул, что стабильность в Гаити может быть обеспечена только посредством усилий самих гаитян, естественно при наличии поддержки и солидарности международного сообщества, в особенности в создании институтов, необходимых для обеспечения правопорядка.
He stressed the lack of progress during the reporting period on the implementation of resolution 1559 (2004) and expressed his concern at the delay in forming a government in Lebanon. Он подчеркнул отсутствие прогресса в осуществлении резолюции 1559 (2004) за отчетный период и выразил свою обеспокоенность по поводу задержки с формированием правительства Ливана.
Gatkuoth stressed that the United Nations presence in Abyei, Southern Kordofan and Blue Nile, as well as in the border areas, must continue, pending the final resolution of the outstanding issues under the Comprehensive Peace Agreement. Гаткут подчеркнул, что присутствие Организации Объединенных Наций в Абьее, Южном Кордофане и Голубом Ниле, а также в пограничных районах должно сохраняться, пока не принята итоговая резолюция по неурегулированным вопросам в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения.