Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
In its assessment of the macroeconomic situation, the IMF Executive Board stressed that Guinea-Bissau's macroeconomic performance had improved in recent years and that the Government had defined a medium-term macroeconomic and structural reform programme for 2010-2012 to build on those achievements. По результатам своей оценки макроэкономической ситуации исполнительный совет МВФ подчеркнул, что в последние годы макроэкономические показатели Гвинеи-Бисау улучшились и что правительством разработана среднесрочная программа макроэкономических и структурных реформ на 2010 - 2012 годы для закрепления этих достижений.
He also stressed that security in the eastern part of the country remained a serious concern and that humanitarian organizations would continue to work in the area after the withdrawal of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. Он также подчеркнул, что вопросы безопасности в восточной части страны по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность и что гуманитарные организации будут продолжать работать в этом районе после вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
Calling for the immediate release or prosecution of all those detained during the events of 1 April 2010, the Council stressed that genuine security sector reform required the creation of effective and accountable security forces and respect for the rule of law. Призывая к незамедлительному освобождению или судебному разбирательству по делам всех задержанных в ходе событий 1 апреля 2010 года, Совет подчеркнул, что подлинное реформирование системы обеспечения безопасности требует создания эффективных и подотчетных сил безопасности и соблюдения законности.
The Chair of the Working Group noted with concern the reported growth of the background concentrations of ozone and stressed the benefits of reducing ozone and its precursors, in particular methane. Председатель Рабочей группы с озабоченностью отметил указываемый в сообщениях рост фоновых концентраций озона и подчеркнул выгоды сокращения концентраций озона и его прекурсоров, в частности метана.
The secretariat stressed that, due to its limited resources, it was only able to support one activity in the area of water and industrial accidents and other initiatives should be directly implemented by Parties. Секретариат подчеркнул, что ввиду ограниченности ресурсов он может поддержать только одно мероприятие в области водных ресурсов и промышленных аварий и что другие инициативы должны осуществляться непосредственно Сторонами.
The Chair stressed that for the work of the Specialized Section and the Standards to be of real value, they needed to be published accurately and promptly to ensure their implementation and use. Председатель подчеркнул, что для того, чтобы работа Специализированной секции и стандарты обрели реальную ценность, они должны публиковаться точно и своевременно для обеспечения их внедрения и использования.
In 2008, the ILO Committee of Experts stressed, while recalling that the Constitution and the Labour Code contained non-discrimination provisions, the need for Lesotho to take concrete and proactive steps to promote equality and ensure non-discrimination in practice. В 2008 году Комитет экспертов МОТ, напоминая о том, что Конституция и Трудовой кодекс содержат недискриминационные положения, подчеркнул, однако, необходимость того, чтобы Лесото приняло конкретные и активные меры для поощрения равенства и обеспечения недискриминации на практике.
Although he was confident that the results were right, he stressed that the study was by no means the final word and that the analysis would continue. Хотя он уверен в том, что результаты являются правильными, он подчеркнул, что исследование отнюдь не является последним словом и что анализ будет продолжен.
With regard to tropical diseases, he stressed the crucial importance of innovation and research to produce essential drugs and for these to be undertaken under agreements that facilitate availability and preferential pricing in developing countries. В отношении тропических болезней он подчеркнул важнейшее значение инноваций и научных исследований для производства основных медикаментов и того, чтобы это осуществлялось в соответствии с соглашениями, которые способствовали бы обеспечению наличия медикаментов и льготного ценообразования в развивающихся странах.
It had also stressed the central leadership and support role of the Office of Central Support Services in ensuring efficient planning and budgeting for United Nations properties and the effective management thereof. Комитет также подчеркнул центральную руководящую и вспомогательную роль Управления централизованного вспомогательного обслуживания в обеспечении эффективного планирования и закладывания в бюджет средств на содержание объектов имущества Организации Объединенных Наций и эффективного управления ими.
As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the expert stressed that that requirement should refer only to remedies which are accessible to the child or his/her representative, and which are not unduly delayed. В отношении требования об исчерпании внутренних средств судебной защиты эксперт подчеркнул, что это требование должно касаться только тех средств, которые являются доступными для ребенка или его представителя и работа которых не характеризуется неоправданными задержками.
The Board recognized and emphasized the strategic importance of cooperation between OHCHR and UNDP at the country level by all types of field presences and stressed the value of partnership with regional human rights mechanisms. Совет признал и особо выделил стратегическую важность сотрудничества УВКПЧ и ПРООН на страновом уровне на основе работы отделений на местах всех видов и подчеркнул большое значение партнерства с региональными механизмами по правам человека.
The Holy See stressed San Marino's commitment to human rights protection in all spheres of society, as well as the conviction of the people of San Marino in that regard. Святой Престол подчеркнул приверженность Сан-Марино делу защиты прав человека во всех сферах общества, а также отметил позицию народа Сан-Марино в этом отношении.
Mr. Henriksen stressed that one of the main concerns of indigenous peoples around the world is that they have limited and, in some cases, no opportunities to effectively determine priorities for their own development, and participate in decision-making processes affecting their rights and lives. Г-н Хенриксен подчеркнул, что обеспокоенность у коренных народов во всем мире главным образом вызывает ограничение их возможностей (или, в некоторых случаях, отсутствие таковых) эффективно устанавливать приоритеты собственного развития и участвовать в процессе принятия решений, что сказывается на их правах и условиях жизни.
At the last session, I stressed before this body the critical nature of the dynamic in which we all found ourselves in the previous year, especially with respect to the progress achieved in the field of disarmament. Выступая в этом органе на прошлой сессии, я подчеркнул важнейший характер той динамики, которую мы все отметили в предыдущем году, особенно в связи с прогрессом, достигнутым в области разоружения.
On that occasion, the Secretary-General had stressed that it was up to the Government to take the necessary measures to hold free and fair elections and to encourage development, but he had also invited political parties and ethnic groups to participate constructively in the political process. В связи с этим Генеральный секретарь подчеркнул, что правительство Мьянмы должно принять необходимые меры, чтобы провести свободные и справедливые выборы и способствовать развитию, но при этом он также призвал политические партии и этнические группы принять конструктивное участие в политическом процессе.
He noted the great impact of past United Nations congresses on crime prevention and criminal justice and stressed their importance for gathering valuable information on crime and for exchanging expertise and views on effective policies to combat it. Он отметил огромный вклад проведенных ранее конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и подчеркнул их значение в деле сбора ценной информации о преступности, а также обмена опытом и мнениями об эффективной политике борьбы с ней.
While acknowledging that there were differences in land administration between countries, he stressed that integration of land administration into spatial data infrastructures would be the key for the successful implementation of spatially enabled Government. Признав, что в странах применяются различные системы землеустройства, он подчеркнул, что интеграция землеустройства в инфраструктуру пространственных данных станет ключом к успешному обеспечению правительств пространственными данными.
In 2008, CoE-Commissioner for Human Rights (CoE-Commissioner) stressed that independence, impartiality and sufficient funding coupled with parliamentary debate of the institution's annual report, are essential preconditions for an effective and efficient Ombudsman institution. В 2008 году Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) подчеркнул, что независимость, беспристрастность и достаточное финансирование в сочетании с обсуждением в парламенте ежегодного доклада института омбудсмена являются необходимыми предпосылками для эффективной и действенной работы этого института.
He stressed that sustainable solutions to refugee situations and conflict were not possible without the empowerment of and ownership by affected populations, nor without enhanced structures of democracy and good governance. Он подчеркнул, что устойчивые решения ситуаций, связанных с беженцами, и конфликтов не представляются возможными ни без расширения возможностей и участия затрагиваемого населения, ни без укрепления структур демократии и надлежащего управления.
The Secretary of Human Rights of Argentina stressed that the Council had refined its procedures to ensure maximum efficiency in the analysis of the human rights situation in the world. Секретарь по правам человека Аргентины подчеркнул, что Совет внес коррективы в процедуры, с тем чтобы сделать изучение положения прав человека в мире максимально эффективным.
GTF stressed that the marginalization of the Tamils was exemplified by the fact that they only constitute 2% of the police in Sri Lanka and 6% of the civil service, despite comprising almost 20% of the country's population. ГТФ подчеркнул, что примером маргинализации тамилов служит тот факт, что они составляют лишь 2% от числа сотрудников полиции Шри-Ланки и 6% от числа государственных служащих, несмотря на то, что их доля в общей численности населения страны составляет почти 20%.
It stressed, however, that integration involves both the majority and the minority communities and should not rely disproportionately on the efforts to be made by the immigrants. Он, однако, подчеркнул, что интеграция предполагает усилия со стороны как большинства, так и меньшинства населения, и что эти усилия не следует непропорционально возлагать на иммигрантов.
Ambassador Roux stressed the fact that structures and mechanisms existed to ensure that civil society exercised its rights and that federal and federated authorities took into account its views. Посол Ру подчеркнул, что в стране существуют структуры и механизмы для обеспечения осуществления прав гражданского общества и что федеральные власти и власти субъектов федерации учитывают мнения гражданского общества.
He stressed the elaboration in 2010 of a plan of action to address violence in stadiums, and in 2011 of a national charter for supporters' associations to combat discrimination in sports. Он подчеркнул факт разработки в 2010 году плана действий по борьбе с насилием на стадионах, а в 2011 году - национальной хартии ассоциации болельщиков в деле борьбы с дискриминацией в спорте.