Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The letter also stressed that Eritrea was in breach of the Agreement on Cessation of Hostilities as it has completely violated the demilitarized Temporary Security Zone and urged the Council to take appropriate measures against "the party that has violated the provisions of the ceasefire agreement". В своем письме министр также подчеркнул, что Эритрея нарушает Соглашение о прекращении военных действий, поскольку она полностью нарушает статус демилитаризованной временной зоны безопасности, и настоятельно призвал Совет принять надлежащие меры против «стороны, нарушающей положения соглашения о прекращении огня».
It stressed that the principles of the best interests of the child (article 3) and respect for the views of the child (article 12) should be reflected in all policies and programmes relating to children. Он подчеркнул, что принципы защиты наилучших интересов ребенка (статья З) и уважения его мнения (статья 12) должны найти свое отражение во всех стратегиях и программах, касающихся детей.
The observer stressed that a non-conviction-based forfeiture regime should define the relationship between a non-conviction-based forfeiture case and any criminal proceedings, that it should specify procedural and evidentiary concepts and that a system of management of seized assets should be foreseen. Наблюдатель подчеркнул, что режим конфискации без вынесения обвинительного приговора должен определять отношения между делом о конфискации без вынесения обвинительного приговора и любым уголовным производством, т.е. он должен оговаривать процессуальные и доказательственные концепции, при том, что должна быть предусмотрена система управления арестованными активами.
Referring to the historical disparity between economic, social and cultural rights and civil and political rights, he stressed the crucial importance of access to justice and remedies in relation to the enjoyment of economic, social and cultural rights. Ссылаясь на исторический диспаритет между экономическими, социальными и культурными правами и гражданскими и политическими правами, он подчеркнул исключительную важность доступа к правосудию и к средствам правовой защиты в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав.
The Committee also expressed concern at the lack of voluntary contributions to the Trust Fund and stressed that all member States should endeavour to make regular contributions to the Trust Fund established to support the Committee. Комитет также выразил свою обеспокоенность отсутствием добровольных взносов в Целевой фонд и подчеркнул необходимость того, чтобы все государства-члены взяли на себя обязательство регулярно вносить взносы в Целевой фонд, созданный для поддержки Комитета.
Responding to the question on what Barbados is doing to improve the image of the Royal Barbados Police Force, the Minister stressed that the Government does not accept the characterization that there is a negative image of the police in Barbados. Отвечая на вопрос о том, что делает Барбадос для улучшения репутации королевской полиции Барбадоса, министр подчеркнул, что правительство не согласно с характеристикой полиции Барбадоса как структуры, пользующейся отрицательной репутацией.
The Minister also stressed that greater OHCHR support and presence in the Caribbean region is absolutely critical to building civil society support for the institutionalization of human rights protections and in recognizing the link between human rights and development. Министр также подчеркнул, что крайне важное значение для обеспечения поддержки процесса институционализации защиты прав человека со стороны гражданского общества и для признания взаимосвязи между правами человека и развитием имеет расширение поддержки, которую оказывает УВКПЧ, и его более широкое присутствие в Карибском регионе.
Mr. Kovacs further stressed that the joint expert group had agreed on a pragmatic reporting scheme, which would soon be sent to the Parties to the Industrial Accidents and the Water Conventions in order to seek information on the implementation of the conclusions and Г-н Ковач далее подчеркнул, что совместная группа экспертов приняла согласованное решение о прагматической схеме представления отчетности, которая вскоре будет направлена Сторонам Конвенции о промышленных авариях и Конвенции по водам вместе с просьбой представить информацию об осуществлении выводов и рекомендаций Гамбургского семинара.
Referring to the issue of the adequacy of commitments to meet the objective of the Convention, he stressed that the slow response of the climate system to interventions argued for action to be considered carefully now, despite scientific uncertainties. Касаясь вопроса об адекватности обязательств для удовлетворения целей Конвенции, он подчеркнул, что медленное реагирование климатической системы на вмешательство извне вызывает необходимость тщательного рассмотрения принимаемых мер уже сейчас, несмотря на
presence of the other regional commissions and a large number of stressed that at this second meeting WP.'s proposal to hold the next Road Safety Week at the global level in 2007 on the theme of young road users had received unanimous support. В частности, он подчеркнул, что в ходе этого второго совещания было единодушно поддержано предложение WP. о проведении в 2007 году на всемирном уровне следующей Недели безопасности дорожного движения, посвященной молодым участникам дорожного движения.
page 10. In introducing the draft matrix, he stressed that, while the document was necessary, it was not sufficient as it was just a framework indicating the work to be done. Представляя проект матрицы, он подчеркнул, что, хотя данный документ и необходим, он не является достаточным, так как представляет собой лишь общую схему, свидетельствующую о работе, которую предстоит проделать.
In that regard, he stressed that purchasing power parities (PPP)-based comparisons should be used systematically for most of the analyses in the Human Development Report and more extensively than was the case in the 1999 edition; В этой связи он подчеркнул, что сопоставления, основанные на паритетах покупательной способности (ППС), следует использовать систематически, применительно к основной части приводимого в «Докладе» анализа и более широко, чем в «Докладе» 1999 года;
The Committee stressed that "when threats of racial violence are made, and especially when they are made in public and by a group, it is incumbent upon the State to investigate with due diligence and expedition." Комитет подчеркнул, что "в случае угроз расового насилия, особенно если они делаются публично и исходят от группы людей, государству надлежит с должным тщанием и оперативностью проводить расследование дела"1.
Noted that documentation on environmental monitoring would be an important contribution by the Committee to the Kiev Ministerial Conference "Environment for Europe", and stressed the potential of this work for building synergies between regional environmental conventions; Ь) отметил, что документы по мониторингу состояния окружающей среды будут важным вкладом Комитета в проведение Киевской конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы", и подчеркнул перспективы этой работы с точки зрения наращивания синергизма между региональными конвенциями в области охраны окружающей среды;
The Special Rapporteur stressed the view that article 208 may be in violation of the fundamental provision of security of tenure for judges for the protection of judicial independence as set forth by principle 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary: Специальный докладчик подчеркнул, что статья 208 может противоречить основополагающему положению о гарантии от необоснованного увольнения судей в интересах защиты независимости судебной власти, закрепленной в принципе 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций:
Taking up the international terminology with regard to discrimination, the Federal Supreme Court, in a decision of 2003 regarding equal treatment between Swiss citizens and foreign nationals, stressed the asymmetric character of the protection afforded to disadvantaged groups by virtue of the new prohibition against discrimination: Пользуясь международной терминологией в области дискриминации, Федеральный суд в постановлении от 2003 года по вопросу о равном обращении в отношении граждан Швейцарии и иностранных граждан подчеркнул асимметричный характер защиты, которой пользовались уязвимые группы населения на основании нового положения о запрещении дискриминации:
(a) In response to a query on confidentiality, the representative of UNITAR stressed that, in the case of Spain, comments on confidentiality had rarely been received. а) в ответ на вопрос о конфиденциальности представитель ЮНИТАР подчеркнул, что в случае Испании замечания по конфиденциальности поступали редко.
It noted with appreciation the modelling work done by MSC-W, the Chemical Coordinating Centre (CCC) and CIAM on modelling and monitoring of PM and stressed that further work on carbonaceous species, especially on secondary organic aerosols, was needed to improve the EMEP model performance; Он с удовлетворением принял к сведению результаты работы МСЦ-З, Координационного химического центра (КХЦ) и ЦМКО по моделированию и мониторингу ТЧ и подчеркнул необходимость осуществления дальнейшей деятельности по углеродистым соединениям, в особенности по вторичным органическим аэрозолям, с целью повышения эффективности модели ЕМЕП;
Stressed that UNDP should implement its strategy for gender mainstreaming rigorously; and Ь) подчеркнул, что ПРООН должна энергично осуществлять свою стратегию учета гендерных аспектов;
Stressed the particular importance of the European Union's relationship with the former Yugoslav Republic of Macedonia and with Albania. подчеркнул особую значимость отношений Европейского союза с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией.
(b) Stressed the usefulness of the cooperation with the Advisory Network as a way to increase efficiency and practical assistance in the implementation of the Committee's recommendations. Ь) подчеркнул целесообразность сотрудничества с Консультативной сетью в качестве одного из путей по повышению эффективности и оказания практической помощи в осуществлении рекомендаций Комитета.
Stressed once more the importance of reporting emissions of POPs, heavy metals and PM; ё) вновь подчеркнул важность представления данных о выбросах СОЗ, тяжелых металлов и ТЧ;
(c) Stressed the growing importance of UNIDO activities in the provision of research, advice and technical cooperation in the field of industrial strategies and policies; с) подчеркнул растущую важность деятельности ЮНИДО в проведении исследований, оказании консультативных услуг и осуществлении технического сотрудничества в области промышленных стратегий и политики;
(a) Stressed the determination of his Government to fully cooperate with the Special Representative of the Secretary-General, the international community and the Working Group; а) подчеркнул решимость своего правительства в полной мере сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря, международным сообществом и Рабочей группой;
The Security Council, in the light of the reports of the Panel of Experts, stressed compliance with the modalities of arms supplies, including ensuring that transfers reach and remain with the designated end-user, in resolution 2144 (2014) Совет Безопасности, опираясь на доклады Группы экспертов, в резолюции 2144 (2014) подчеркнул важность соблюдения режима поставок оружия, включая обеспечение того, чтобы передаваемое оружие доходило до указанного конечного пользователя и оставалось у него