Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
This time, however, we should recall the words of Mr. Kofi Annan, the former United Nations Secretary-General, who during his last visit to the Council chamber stressed that the time is ripe, the choice is clear. На этот раз, однако, нам следует памятовать о словах бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана, который в ходе своего последнего визита в зале Совета подчеркнул, что время настало; выбор ясен.
He stressed that forestry offers a key entry point for South-South cooperation, given the transboundary nature of forest resources in Africa, such as the Congo basin. Он подчеркнул, что лесное хозяйство служит одним из главных направлений сотрудничества Юг-Юг с учетом трансграничного характера лесных ресурсов в Африке, примером чему может служить бассейн реки Конго.
The representative of Indonesia stressed that all efforts aimed at strengthening UNCTAD's role, such as the establishing of the Panel of Eminent Persons by the Secretary-General, were welcomed. Представитель Индонезии подчеркнул, что все усилия по укреплению роли ЮНКТАД, такие, как создание Генеральным секретарем Группы видных деятелей, следует приветствовать.
The representative of Nepal stressed that the process of UNCTAD's reform would need to follow up on paragraphs 23, 24 and 25 of the outcome document of the Mid-term Review. Председатель Непала подчеркнул, что процесс реформы ЮНКТАД должен опираться на пункты 23, 24 и 25 итогового документа среднесрочного обзора.
While the Steering Committee has stressed that sustainable funding, to the extent possible through regular budget funds, is important for the implementation of THE PEP, such resources can only be allotted once the competent governing bodies of UNECE and WHO/Europe so decide. Хотя Руководящий комитет подчеркнул, что устойчивое финансирование, которое по возможности должно обеспечиваться за счет средств регулярного бюджета, имеет важное значение для осуществления ОПТОСОЗ, эти ресурсы могут быть выделены только после принятия соответствующего решения компетентными руководящими органами ЕЭК ООН и ЕРБ ВОЗ.
The participant stressed that the debt sustainability framework developed by the Bretton Woods institutions had not been elaborated only between the institutions but with the participation of State authorities in order to assist countries in developing home-grown borrowing strategies. Участник подчеркнул, что механизм оценки приемлемого уровня задолженности бреттон-вудских учреждений был не просто разработан самими учреждениями, а готовился с участием государственных ведомств для оказания странам помощи в разработке их национальных стратегий получения займов.
The representative of Argentina stressed that the TDB's executive session constituted the beginning of debate and consultation towards UNCTAD XII, including the strengthening of the organization and the sharing of responsibilities among member States for the taking of action. Представитель Аргентины подчеркнул, что исполнительная сессия СТР знаменует начало дискуссий и консультаций в преддверии ЮНКТАД XII, включая укрепление организации и распределение ответственности между государствами-членами за принятие мер.
Indeed, the declaration protects presidential decrees from judicial review (although Morsi stipulated that it pertains only to "sovereignty" matters, and stressed its temporary nature). Действительно, данная декларация защищает президентские указы от судебной проверки (хотя Мурси заявил, что она касается только вопросов «верховной власти», и подчеркнул ее временный характер).
Azerbaijan stressed that it had adopted and established regulations to ensure that its fishing vessels did not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other coastal States of the Caspian. Азербайджан подчеркнул, что он принял и ввел в действие правила, позволяющие обеспечить, чтобы его рыболовные суда не вели неразрешенный рыбный промысел в районах под национальной юрисдикцией других прикаспийских прибрежных государств.
The CSG Chair stressed the urgent need for Heads of Delegation to commit experts to the Working Groups so that they could be established in an effective manner and be able to carry out substantive work. Председатель РГС подчеркнул срочную необходимость выделения главами делегаций экспертов для Рабочих групп, с тем чтобы эти группы могли быть созданы и начали работу по существу.
The representative of Switzerland stressed that Germany's proposals concerned all types of tanks and that it would probably be desirable to discuss the matter first within the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Представитель Швейцарии подчеркнул, что предложения Германии касаются всех типов цистерн и что будет, вероятно, желательно обсудить его предварительно в Подкомитете экспертов ООН по перевозке опасных грузов.
He stressed that the proposals of the Working Group had to be seen as a package, not a menu of proposals from which to pick and choose. Он подчеркнул, что предложения Рабочей группы необходимо рассматривать в пакете, а не как перечень отдельных предложений, из которого надо делать выбор.
Underlining these four freedoms, President Roosevelt stressed that they were "a definite basis for a kind of world attainable in our own time and generation", not a "vision of a distant millennium". Выделяя эти четыре свободы, президент Рузвельт подчеркнул, что они являются "определенной основой такого мира, который возможен в наше время и при жизни нашего поколения", а не "картиной из далекого от нас тысячелетия".
He emphasized that FDI could not be analysed in isolation from other issues. In particular, he stressed its importance in contributing to the creation of sound national production systems. Отметив, что ПИИ нельзя анализировать в отрыве от других вопросов, оратор, в частности, подчеркнул значение ПИИ как фактора, содействующего созданию рациональных систем национального производства.
In this regard, it stressed preventive measures, including early warning systems, preventive diplomacy, preventive redeployment, preventive disarmament and peace-building on the basis of evolving economic and social capacities. В этой связи представитель Лиги подчеркнул значение превентивных мер, в том числе систем раннего предупреждения, методов превентивной дипломатии, превентивной передислокации, превентивного разоружения и миростроительства на основе развития экономического и социального потенциалов.
ACC stressed that the establishment of this Committee should be without prejudice to the systematic integration of policy objectives emanating from the Fourth World Conference on Women in the work of the three ad hoc thematic task forces and other relevant bodies within its subsidiary machinery. АКК подчеркнул, что создание этого Комитета не должно наносить ущерба систематическому учету целей политики, определенных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в работе трех специальных тематических целевых групп и других соответствующих органов в рамках его вспомогательного механизма.
As Japan's Prime Minister, Mr. Keizo Obuchi, stressed in his statement in this Hall last September, we should be Как подчеркнул премьер-министр Японии г-н Кейдзо Обути в своем выступлении в этом зале в сентябре, мы
He called for due consideration to be given to the Habitat Agenda in all national development plans and international cooperation agendas, and stressed that many actors, working together, were required to achieve its goals. Он призвал к уделению должного внимания Повестке дня Хабитат во всех национальных планах развития и программах действия в области международного сотрудничества и подчеркнул, что для достижения этих целей потребуются совместные усилия самых различных субъектов деятельности.
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) also stressed that the efforts of individual agencies had to be accompanied by system-wide initiatives, including joint capacity assessments and coordinated strategies at the country level in the context of the resident coordinator system. Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) также подчеркнул, что усилия отдельных учреждений должны подкрепляться общесистемными инициативами, включая совместную оценку потенциала и координацию стратегий на уровне стран в рамках системы координаторов-резидентов.
In closing, the President stressed that as a Board, members needed to focus on how they could support and strengthen the work of UNICEF as an integral and very important development agent of the United Nations system. В заключение Председатель подчеркнул, что члены Совета должны сосредоточить внимание на поиске возможных путей оказания поддержки и укрепления работы ЮНИСЕФ как неотъемлемого и весьма важного участника процесса развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In that regard, the Committee stressed that the Institute should not rely only on its traditional donors, given that their contributions to the INSTRAW Trust Fund fluctuated. В этой связи Комитет подчеркнул, что Институту не следует полагаться исключительно на помощь традиционных доноров в силу того, что объем их взносов в Целевой фонд МУНИУЖ все время меняется.
Based on the work of the Mission, ACC subsequently stressed that gender issues needed to be fully integrated into the "strategic framework" process for countries in crisis. Исходя из деятельности этой Миссии АКК впоследствии подчеркнул необходимость всемерного учета вопросов гендерного характера в процессе выработки "стратегических рамок" для стран, в которых сложилось кризисное положение.
He stressed, however, that he had never advanced the idea, as stated by some participants, that there were no indigenous peoples in Africa or Asia. Вместе с тем он подчеркнул, что он никогда не высказывал идею о том, что, как заявили некоторые участники, в Африке и Азии коренные народы отсутствуют.
The Economic and Social Council has stressed that, while the current drug control treaties and the Global Programme of Action provide the necessary framework for international cooperation, what is of paramount importance is the political will and the sustained commitment of Governments to ensure their effective implementation. Экономический и Социальный Совет подчеркнул, что, хотя нынешние договоры о контроле над наркотическими средствами и Всемирная программа действий обеспечивают необходимую основу для международного сотрудничества, для их эффективного осуществления в первую очередь необходимы политическая воля и неизменная приверженность правительств.
The President stressed that, because events in one place had an impact on peoples' lives in another, Governments should adopt global perspectives and synchronize their national thrusts and policies with developments in the rest of the world. Президент подчеркнул, что поскольку события в одном месте оказывают воздействие на жизнь людей в другом, правительства должны обладать глобальным видением и согласовывать свои национальные устремления и политику с событиями в остальном мире.