The Director stressed that the nature of UNHCR's work required a balance between predictability and flexibility. |
Директор подчеркнул, что характер деятельности УВКБ требует соблюдения баланса между предсказуемостью и гибкостью. |
The representative of the Dominican Republic stressed that efforts should focus on creating a structural transformation for reducing poverty and increasing prosperity. |
Представитель Доминиканской Республики подчеркнул, что основной упор в прилагаемых усилиях должен делаться на осуществлении структурных преобразований для сокращения масштабов нищеты и повышения уровня благосостояния. |
Finally, he stressed that assistance to least developed countries should take into account their priorities and development agendas. |
В заключение оратор подчеркнул, что при оказании помощи наименее развитым странам во внимание должны приниматься их приоритеты и программы развития. |
It was concerned by the persistent extreme poverty in Mauritania and stressed that the issue required immediate action. |
Он обеспокоен по-прежнему существующей в Мавритании крайней нищетой и подчеркнул, что для решения этого вопроса требуются незамедлительные действия. |
He stressed that the right to development would help bridge the gaps in current realities and how to mould responses and actions. |
Он подчеркнул, что право на развитие поможет устранить имеющиеся пробелы и сформулировать ответы и меры. |
While welcoming initiatives to address human trafficking, CoE Commissioner stressed that efforts must be stepped up for the rehabilitation of victims. |
Приветствуя инициативы в области борьбы с торговлей людьми, Комиссар СЕ подчеркнул, что необходимо активизировать усилия по реабилитации жертв. |
He stressed that he remained concerned about the increasingly difficult situation for human rights defenders across the country. |
Он подчеркнул свою непрекращающуюся озабоченность по поводу все ухудшающегося положения правозащитников повсюду в стране. |
Hungary stressed that the principle of the COE system was to address genuine challenges and find cost-effective solutions. |
Представитель Венгрии подчеркнул, что принцип, лежащий в основе системы ИПК, заключается в рассмотрении реальных проблем и в поиске экономически эффективных решений. |
Police Commander Sardar Doctor Ismael Ahmadi stressed that such measures would undoubtedly be most effective in combating crime. |
Начальник полиции доктор Сардар Исмаил Ахмади подчеркнул, что такие меры будут, безусловно, самыми эффективными в борьбе с преступностью. |
Foreign Minister Zebari stressed that improving relations with Kuwait would be one of the topmost priorities for the new Government. |
Министр иностранных дел Зибари особо подчеркнул, что улучшение отношений с Кувейтом будет одним из самых главных приоритетов нового правительства. |
The Special Rapporteur stressed that the only effective competition was that provided by generic medicines. |
Специальный докладчик подчеркнул, что единственной эффективной конкуренцией является конкуренция в области генерических лекарств. |
The Special Rapporteur also stressed that the status of the investigation into the killing of the two defenders remains inconclusive. |
Специальный докладчик также подчеркнул, что расследование убийств двух правозащитников еще не завершено. |
He stressed that hostage-taking and kidnapping for ransom were the main sources of funding of terrorism. |
Он подчеркнул, что захват заложников и похищение людей в целях получения выкупа выступают основными источниками финансирования терроризма. |
Mr. Wareham stressed again the importance of reparation as a healing process to address the wrongs of the past. |
Г-н Варехам вновь подчеркнул важное значение репарации как процесса залечивания ран для решения проблемы совершенных в прошлом беззаконий. |
One representative stressed that under option 2 the main convention and protocols could all be adopted simultaneously. |
Один представитель подчеркнул, что согласно варианту 2 основная конвенция и протоколы могут быть приняты одновременно. |
He stressed that such negative stereotypes had particularly detrimental effects on minorities and with regard to religious or belief communities. |
Он подчеркнул, что такие негативные стереотипные представления влекут за собой особенно пагубные последствия для меньшинств и для религиозных или конфессиональных общин. |
In his statement to the Human Rights Council on 10 March 2011, the Special Rapporteur stressed that religions or beliefs change over time. |
В своем выступлении в Совете по правам человека 10 марта 2011 года Специальный докладчик подчеркнул, что религиозные убеждения и верования меняются с течением времени. |
Some delegations stressed that all three elements should be considered as an integrated whole and not as separate pillars. |
Ряд делегаций подчеркнул, что все три составляющих должны учитываться в качестве единого целого, а не по отдельности. |
A panellist stressed that noise could seriously affect marine species, including mammals, and could cause dramatic reductions in fishing catch rates. |
Один из участников подчеркнул, что зашумление может оказывать серьезное воздействие на морские виды, включая млекопитающих, и приводить к резкому сокращению показателей уловов рыбы. |
Some delegations stressed the usefulness of the preparatory meeting and in this connection welcomed the efforts of the Co-Chairs to consult Member States. |
Ряд делегаций подчеркнул полезность подготовительного совещания и в этой связи приветствовал усилия сопредседателей по проведению консультаций с государствами-членами. |
He stressed the commitment of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) to the provisions of the Comprehensive Peace Agreement. |
Он подчеркнул приверженность Народно-освободительного движения Судана (НОДС) осуществлению положений Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Assistant Secretary-General reported increased attacks by LRA in 2011 and stressed the serious impact on civilians and the humanitarian situation. |
Помощник Генерального секретаря сообщил об активизации нападений со стороны ЛРА в 2011 году и подчеркнул, что это оказывает серьезное воздействие на гражданское население и гуманитарную ситуацию. |
He stressed that the incident on the Blue Line must remain isolated and asked the parties to respect the demarcation line. |
Он подчеркнул, что инцидент возле «голубой линии» должен иметь изолированный характер, и обратился к сторонам с просьбой соблюдать установленную демаркационную линию. |
It has further stressed that inclusive education must be the goal of educating children with disabilities. |
Комитет также подчеркнул, что обучение детей-инвалидов должно служить цели обеспечения всеобщего образования. |
The UNCTAD secretariat also stressed that the recent reform had led to increased FDI inflows since 2007. |
Секретариат ЮНКТАД также подчеркнул, что недавняя реформа привела к увеличению притока ПИИ с 2007 года. |