Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Another speaker stressed that deregulation, demonopolization and privatization were inseparable and major parts of economic reforms carried out in many countries and that there were no common mechanisms for ensuring a link among various elements of these reforms. Другой оратор подчеркнул, что дерегулирование, демонополизация и приватизация являются важными неотъемлемыми частями экономической реформы, проводимой многими странами, и что не существует какого-либо общего механизма для увязки различных элементов таких реформ.
The representative of Norway stressed the complexity of the WTO negotiations, where interests diverged not only between developed and developing countries but also within the two country groups. Представитель Норвегии подчеркнул сложность проведения переговоров в рамках ВТО, где наблюдается расхождение интересов не только между развитыми и развивающимися странами, но и внутри самих этих двух групп стран.
Mr. Carlos Fortin, Acting Secretary-General of UNCTAD, stressed that development strategies aimed at speeding up investment and growth, generating employment and, in the process, reducing inequality and eradicating poverty were crucial. Карлос Фортин, и.о. Генерального секретаря ЮНКТАД, подчеркнул огромное значение стратегий развития, нацеленных на ускорение капиталовложений и роста, обеспечение занятости и в процессе этого - сокращение неравенства и искоренение нищеты.
The representative of China stressed the role of FDI in development and said that special efforts were being made in his country to improve the investment climate and promote FDI. Представитель Китая подчеркнул значение ПИИ в процессе развития и отметил особые усилия, предпринимаемые его страной для улучшения инвестиционного климата и стимулирования ПИИ.
He further stressed UNCTAD's leading role in research in the field of FDI and TNCs, adding that the World Investment Report was a key report on those issues. Он также подчеркнул ведущую роль ЮНКТАД в изучении вопросов ПИИ и ТНК и отметил в этой связи, что Доклад о мировых инвестициях является одним из основных докладов по данной проблематике.
However, one expert at the Meeting stressed the risk that regional agreements might create trade barriers for third parties, who might find it difficult to extract concessions. Однако один из присутствовавших на Совещании экспертов подчеркнул опасность того, что заключение региональных соглашений может привести к созданию барьеров для третьих сторон, которые могут столкнуться с трудностями при получении лицензий.
Another participant also stressed the critical role of pro-competition educational programmes, especially those provided by technical assistance, and their role in the creation of a competition culture. Еще один участник подчеркнул решающую роль учебных программ в области развития конкуренции, особенно тех из них, которые организуются в рамках оказания технической помощи, и их роль в формировании культуры конкуренции.
He further stressed the complementary nature of the work being done in this area by WTO, OECD and UNCTAD and, as a result, emphasized the importance of a cooperative scheme between these organizations. Он также подчеркнул взаимодополняющий характер работы, проводимой в данной области ВТО, ОЭСР и ЮНКТАД, и в этой связи отметил важность сотрудничества между этими организациями.
Mr. Efthymiou also stressed that all countries in the world were in transition due to the numerous changes in technology, in the economy and the shift from an industrial to an information society. Г-н Эфтимиоу также подчеркнул, что в связи с многочисленными технологическими и экономическими изменениями все страны мира находятся в настоящее время на этапе перехода от индустриального к информационному обществу.
In his previous report, the independent expert had stressed the seriousness of the identity crisis in the police force, a crisis which the new Government has thus inherited В своем предыдущем докладе независимый эксперт подчеркнул серьезный характер внутреннего кризиса полиции, который соответственно унаследовало новое правительство.
He stressed, however, that the draft had not yet been checked by the Office of Legal Affairs and that it might well be amended before being proposed to the Conference. Вместе с тем он подчеркнул, что этот проект еще не выверен Управлением по правовым вопросам и что поэтому, прежде чем он будет предложен Конференции, в него, при необходимости, будут внесены изменения.
The Committee stressed the important role of the ECE secretariat in ensuring an effective follow-up to the Conference and in reviewing and coordinating activities undertaken by international organizations in this field. Комитет подчеркнул важную роль секретариата ЕЭК в обеспечении эффективной последующей деятельности в контексте Конференции, а также в деле проведения обзора и координации работы, проводимой международными организациями в данной области.
In his inaugural address to the national Congress on 1 March 2004, President Néstor Kirchner stressed that the sovereignty claim over the Malvinas Islands is a matter of the national interest and is the subject of a set of State policies that everyone must defend. В своем выступлении на открытии заседаний Национального конгресса 1 марта 2004 года президент Нестор Киршнер подчеркнул, что восстановление суверенитета над Мальвинскими островами входит в сферу национальных интересов и является неотъемлемым элементом «стратегии государства, которую все мы должны защищать».
The representative of the IRU stressed that this reconciliation procedure was necessary to obtain confirmation, correction or invalidation of the information available and would assist Customs authorities in obtaining rapidly information on the non-termination of a TIR operation. Представитель МСАТ подчеркнул, что эта процедура сверки данных необходима для получения подтверждения, исправления или признания недействительной имеющейся информации и поможет таможенным органам оперативно получить информацию о непрекращении операции МДП.
The Under-Secretary-General noted also that three other peacekeeping operations were drawing towards a successful close, but stressed that the achievement of those missions should be viewed as a beginning, rather than an end. Заместитель Генерального секретаря напомнил о том, что три другие миссии уже находятся на стадии успешного завершения, однако подчеркнул, что результаты, достигнутые этими миссиями, следует рассматривать в качестве начала очередного этапа работы.
My Special Representative also stressed that the continuing presence of MINURCA in the Central African Republic would depend on the Security Council's assessment of progress, on the basis of reports I would submit every 45 days, beginning with the present report. Мой Специальный представитель также подчеркнул, что дальнейшее присутствие МООНЦАР в Центральноафриканской Республике будет зависеть от результатов оценки Советом Безопасности достигнутого прогресса на основе докладов, которые я буду представлять каждые 45 дней начиная с настоящего доклада.
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, stressed that most African countries were commodity-dependent. Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул, что большинство африканских стран зависят от сырьевых товаров.
The Chairperson stressed that the work of the Commission was at the heart of the work done in UNCTAD and needed to be strengthened. Председатель подчеркнул, что работа Комиссии является центральным элементом в деятельности ЮНКТАД и ее необходимо укрепить.
He stressed that high accelerations were mainly responsible for noise in urban areas, while high speed (cruising) was the principal factor to be considered outside urban areas. Он подчеркнул, что высокие показатели ускорения являются основными причинами шума в городских районах, а большая скорость (постоянная) является основным фактором, который необходимо учитывать при движении за пределами городских районов.
The IRU stressed that such a reduction, in the order of 3 months, would be justified as it might allow for a more rapid identification of fraudulent activities under the TIR regime and for an easier detection of fraudsters. МСАТ подчеркнул, что сокращение этих сроков приблизительно на три месяца было бы оправданным, поскольку это позволило бы ускорить выявление случаев подлога в связи с применением режима МДП и облегчить обнаружение виновных.
Concluding his remarks, the Under-Secretary-General stressed that it was crucial that Member States and the Secretariat work together closely to ensure that the instrument of peacekeeping achieves its full potential. В завершение своего выступления заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что тесное сотрудничество между государствами-членами и Секретариатом имеет исключительно важное значение для реализации всего потенциала миротворческой деятельности.
Mr. DERWENT stressed the important role of national experts in this work and agreed that for the particle assessment report there was an urgent need to bring ongoing EC projects into the framework of EMEP. Г-н ДЕРВЕНТ подчеркнул важную роль национальных экспертов в этой деятельности и согласился с тем, что для подготовки доклада об оценке частиц необходимо в срочном порядке интегрировать текущие проекты ЕС в деятельность ЕМЕП.
He stressed that the Government was aware of the real difficulties facing girls and women and was taking active measures to face the challenges and resolve the problems. Оратор подчеркнул, что правительство сознает всю меру трудностей, с которыми сталкиваются девочки и женщины, и принимает активные меры, направленные на решение этих задач и устранение недостатков.
ACC stressed that the commitments made, and targets set, at recent global conferences must be brought together to provide an engaging common agenda for the future work of the system. АКК подчеркнул, что принятые на последних всемирных конференциях обязательства и поставленные на них цели должны рассматриваться в своей совокупности, с тем чтобы можно было выработать действенную общую повестку дня, необходимую для будущей работы системы.
The representative of Germany, speaking on behalf of the European Union, stressed that UNCTAD had become a focal point for investment and technology issues in the United Nations system as a result of its successful work over the years. Представитель Германии, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул, что ЮНКТАД превратилась в координационный центр по вопросам инвестиций и технологии в рамках системы Организации Объединенных Наций благодаря ее успешной работе на протяжении многих лет.