The Secretary-General further stressed the critical need to prevent attacks from being launched across the Blue Line and to refrain from any action that could serve to destabilize the situation. |
Генеральный секретарь подчеркнул также недопустимость нарушения «голубой линии» и настоятельную необходимость воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к дестабилизации обстановки. |
He stressed that the working group's efforts should not result in a text that would be unacceptable to the majority of indigenous representatives. |
Он подчеркнул, что результатом усилий Рабочей группы не должен стать текст, который будет неприемлемым для большинства представителей коренных народов. |
Finally, in assessing the future of e-finance, a practitioner from India stressed lack of finance as the premier constraint on SME growth. |
В заключение, оценивая будущее электронного финансирования, один специалист-практик из Индии подчеркнул, что основным фактором, сдерживающим рост МСП, является нехватка финансовых средств. |
He stressed that the use of international standards drawn up by TC 127 would help to ensure the harmonization of national technical regulations and the certification required in many markets. |
Он подчеркнул, что использование международных стандартов, разработанных ТК 127, поможет обеспечить гармонизацию технических регламентов стран и требуемую на многих рынках сертификацию. |
The representative of France stressed that the Committee, as was customary, should have heard from the organization under review. |
Представитель Франции подчеркнул, что в соответствии со своей обычной практикой Комитет должен заслушать организацию, о которой идет речь. |
And the Secretary-General, for his part, has stressed that accountability for the use of resources is integral to an organizational culture of empowerment. |
А Генеральный секретарь со своей стороны подчеркнул, что подотчетность в отношении использования ресурсов является неотъемлемым элементом организационной культуры расширения возможностей и полномочий. |
In addition, the representative of the Russian Federation stressed that in reality TRP was not a non-governmental organization but a political organization. |
Кроме того, представитель Российской Федерации подчеркнул, что на самом деле ТРП представляет собой не неправительственную, а политическую организацию. |
One participant stressed again that technology could contribute to solving the cluster munitions problem, but admitted that it would not be the entire or only solution. |
Один участник вновь подчеркнул, что технология могла бы способствовать разрешению проблемы кассетных боеприпасов, но признал, что это не было бы исчерпывающим или единственным решением. |
Egypt stressed its reliance on imported food products to ensure its food security, which it predicts would be aggravated by climate change. |
Египет подчеркнул свою зависимость от импортируемого продовольствия для обеспечения своей продовольственной безопасности, которая, как прогнозируется, ухудшится в результате изменения климата. |
He stressed, however, that while the Territories retained a link with the United Kingdom, their governance should be in partnership with it. |
В то же время заместитель министра подчеркнул, что при сохранении территориями связи с Соединенным Королевством, управление ими должно осуществляться совместно с ним на партнерской основе26. |
He stressed that Chad had asked the Security Council in November 2006 to deploy a "civilian force" to the camps in eastern Chad. |
Он подчеркнул, что Чад просил Совет Безопасности в ноябре 2006 года развернуть «гражданские силы» в лагерях на востоке Чада. |
However, I stressed that we would have to consider offers from other troop- and police-contributing countries if there was not sufficient African capacity. |
Тем не менее я подчеркнул, что нам придется рассмотреть и предложения от других стран, предоставляющих войска и полицию, если возможности африканских стран в этом плане окажутся недостаточными. |
Already in 1997, the Secretary-General had stressed that: |
Еще в 1997 году Генеральный секретарь подчеркнул, что: |
The Speaker of the National Assembly stressed the unwillingness of the Government to continue to be pressured into dialogue or agreements whose implementation could not be guaranteed. |
Спикер Национальной ассамблеи подчеркнул, что правительство не потерпит дальнейшего давления, оказываемого с целью начала диалога или заключения соглашений, осуществление которых невозможно гарантировать. |
One delegate stressed that the implementation reports were valuable tools with which to assess progress in implementing reforms as well as to evaluate the impact of IPRs. |
Один делегат подчеркнул, что доклады об осуществлении рекомендаций выступают ценным инструментом для оценки прогресса в практической реализации реформ и отдачи от ОИП. |
The Bureau stressed that studying the representativeness of the EMEP monitoring stations was an issue to be considered by the new Task Force on Measurements and Modelling. |
Президиум подчеркнул, что новой Целевой группе по измерениям и моделированию нужно рассмотреть вопрос об изучении репрезентативности станций мониторинга ЕМЕП. |
In this context, the representative of the CIS Statistical Committee stressed that the issue of keeping the revenues is important for other countries as well. |
В этом контексте представитель Статистического комитета СНГ подчеркнул, что вопрос сохранения поступлений является важным также и для других стран. |
The Committee stressed that these activities should be well coordinated with those relating to the implementation of the POJA in order to avoid duplication of work. |
Комитет подчеркнул, что эту деятельность следует четко координировать с работой по реализации ПСД, для того чтобы избежать дублирования усилий. |
He stressed that issues of the Roma were deserving of much attention and further study, with the assistance of non-governmental organizations, Governments and other experts. |
Он подчеркнул, что проблемы рома заслуживают серьезного внимания и дальнейшего изучения при содействии неправительственных организаций, представителей правительств и других экспертов. |
The Chair stressed that any further contributions from donors would be welcome as there was still a financial gap in the budget for preparing the Conference. |
Председатель подчеркнул, что любые дальнейшие взносы доноров будут приветствоваться, поскольку в бюджете все еще существует нехватка финансовых средств для подготовки Конференции. |
He stressed that the relations between central and local government had to be governed by the constitution and legal system of each country. |
Он подчеркнул, что взаимосвязь между центральными правительствами и местными органами власти должна регулироваться конституцией и правовой системой каждой страны. |
He stressed that, in general, protection of ecosystems and health was less than when the Protocol was negotiated. |
Он подчеркнул, что в целом степень защищенности экосистем и здоровья человека сейчас ниже, чем в период проведения переговоров по Протоколу. |
His delegation noted with pleasure that the Procurement Division had made considerable progress, as the Assistant Secretary-General for Central Support Services had stressed at the previous meeting. |
Делегация Турции с удовлетворением отмечает, что Отдел закупок добился значительного прогресса, как это подчеркнул накануне помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
In this context, the secretariat stressed that Informal document No. 1 - which is a very preliminary draft - will be modified upon receiving national submissions and/or comments. |
В этом контексте секретариат подчеркнул, что неофициальный документ Nº 1, который является лишь общим предварительным проектом, будет изменен после получения национальных материалов и/или замечаний. |
The Chairman of the Commission stressed that the security of the electoral process before, during and after the elections was crucial. |
Председатель Комиссии подчеркнул, что вопрос о безопасности процесса выборов до, во время и после выборов имеет решающее значение. |