Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Acknowledging the gender parity gap in UNDP in junior professional positions and middle management, he stressed that UNDP compensated in top management. Признавая наличие пробела в гендерном паритете в ПРООН на уровне младшей профессиональной категории и управления среднего звена, он подчеркнул, что ПРООН компенсировала этот пробел на уровне высшего руководящего звена.
He stressed the indivisibility of human rights, gender equality and sustainable human development, and appealed to the Board to work with the Fund to complete the journey begun in Cairo in 1994. Он подчеркнул неразрывность вопросов прав человека, гендерного равенства и устойчивого развития человеческого потенциала и призвал Совет работать вместе с Фондом для завершения того пути, который был начат в Каире в 1994 году.
The Council stressed that expanding the delivery of Internet-based e-learning would enable the expansion of the scope of topics and an increase in the number of course offerings, and result in training of more participants. Совет подчеркнул, что более широкая организация электронного обучения на базе Интернета позволит расширить тематику и увеличить число предлагаемых курсов, что приведет к подготовке большего числа слушателей.
China stressed that the Government attached great importance to the prevention of and fight against identity crimes and that the judicial and law enforcement authorities undertook considerable efforts in that area. Китай подчеркнул, что правительство этой страны придает большое значение профилактике преступлений с использованием личных данных и борьбе с ними и что судебные и правоохранительные органы предпринимают значительные усилия в этой области.
He stressed that the attribution of imports to the country of consignment created a set of trade statistics with different economic meaning than the existing attribution of imports by the country of origin. Он подчеркнул, что учет импортируемых товаров по стране отправления товара приводит к получению статистических данных о торговле, имеющих иное экономическое значение, чем данные, полученные на основе существующего метода учета импортируемых товаров по стране происхождения.
A representative of civil society further stressed, with regard to the Beijing+20 review process, the importance of constructive engagement between member States and civil society organizations in regional and international processes. Один из представителей гражданского общества также подчеркнул в контексте процесса обзора Пекин+20 важное значение конструктивного взаимодействия между государством и членами организаций гражданского общества в региональных и международных процессах.
The Committee stressed in addition that it was of the utmost importance that countries received formal information about the vision on the future implementation of ESD on the regional and international levels in order to consider possible future funding. Комитет подчеркнул также, что для рассмотрения Сторонами возможности будущего финансирования исключительно важно, чтобы они получали официальную информацию о видении будущего осуществления ОУР на региональном и международном уровнях.
As outlined by UPR recommendations accepted by Cambodia in 2009, FMSI stressed that Government ensures that education is both free and compulsory for all children for the first nine years of education. В отношении рекомендации УПО, принятой Камбоджей в 2009 году, ФММС подчеркнул, что правительство гарантирует, что образование является бесплатным и обязательным для всех детей в течение первых девяти лет обучения.
He suggested that the chief executive's "voluntary" loss of "freedom" might be the single most destructive route to compromised independence, and stressed that chief executives should be proactive in their efforts to uphold the integrity and credibility of the competition authority. Выступающий высказал мнение о том, что "добровольная" утрата "свободы" руководителем может наиболее серьезно подрывать независимость органа, и подчеркнул, что руководители должны предпринимать активные усилия для укрепления добросовестности и повышения доверия к органу по вопросам конкуренции.
Speaking at the swearing-in ceremony, the Prime Minister stressed that the Government had been formed on the basis of political and technical consensus within PAIGC and that he would do his utmost to overcome the major structural obstacles to development. Выступая на церемонии принесения присяги премьер-министр подчеркнул, что правительство было сформировано на основе политического и технического консенсуса в рамках ПАИГК и что он сделает все от него зависящее для преодоления основных структурных препятствий на пути развития.
With regard to the implementation of the Agreement, he stressed that the resolution of the current crisis in Abyei was of critical importance, and that the humanitarian consequences of recent events had to be addressed as quickly as possible. Что касается осуществления Соглашения, то он подчеркнул, что урегулировать нынешний кризис в Абьее чрезвычайно важно и что необходимо как можно скорее ликвидировать гуманитарные последствия последних событий.
The presenter stressed that monitoring of chemicals was very expensive, which underlined the need for properly setting up strategy and monitoring programmes (list of chemical substances to be monitored, frequency and number of sampling points). Г-н Рончак подчеркнул, что мониторинг химических веществ сопряжен с весьма значительными расходами, что подчеркивает необходимость в надлежащей разработке стратегии и программ мониторинга (определение перечня химических веществ, подлежащих мониторингу, периодичности замеров и количества пунктов отбора проб).
The secretariat, while recognizing the need for some countries to earmark contributions, stressed that it also welcomed non-earmarked contributions, as these provided the flexibility to fund activities that were poorly supported by earmarked funds. Секретариат, признав необходимость того, чтобы ряд стран направляли целевые взносы, вместе с тем подчеркнул, что он также приветствует нецелевые взносы, поскольку они обеспечивают гибкость финансирования деятельности, которая ненадлежащим образом поддерживается с помощью целевых средств.
He also stressed the overwhelming importance of raising productivity in developing countries as the main factor of growth convergence and developmental catch-up, and called for increased attention to the related investment and infrastructure needs, as well as measurable indicators to monitor progress. Он также подчеркнул чрезвычайное значение роста производительности в развивающихся странах как главного условия сближения темпов роста и возможности догнать развитые страны в развитии и призвал уделять больше внимания связанному с этим инвестированию и инфраструктурным нуждам, а также поддающимся измерению показателям для отслеживания прогресса.
He also stressed the crucial importance of increased general-purpose contributions, emphasizing that those resources needed to be viewed as core funding required to ensure core infrastructure and core staff for mandated programmes. Он также подчеркнул особое значение увеличения взносов общего назначения, отметив, что такие ресурсы следует рассматривать в качестве ключевого финансирования, которое необходимо для обеспечения ключевой инфраструктуры и ключевого персонала для предусмотренных мандатом программ.
He stressed that security was the top priority for the Government and its people and that the strengthening of key State institutions, such as the police, the judiciary, and the civilian administration, and the elimination of the narcotics industry also remained crucial. Он подчеркнул, что безопасность является безусловным приоритетом для правительства и его народа и что по-прежнему крайне важными остаются также вопросы укрепления ключевых институтов государства, таких, как полиция, суд и гражданская администрация, и ликвидации наркоиндустрии.
EU stressed that the creation of any national Somali military force should take place in the framework of a national security and stabilization plan and in line with the statement by the President of the Security Council of 14 July 2005. ЕС подчеркнул, что создание любых национальных сомалийских вооруженных сил должно проходить в рамках национального плана обеспечения безопасности и стабилизации и в соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности от 14 июля 2005 года.
Stating the view that the majority of those who were armed were from the "wasted" or "foiled" generation, he stressed that he stood for order and discipline and was working with those in power, who were former opponents. Заявив, что, по его мнению, большинство членов вооруженных формирований - это люди «потерянного» или «заблудшего» поколения, он подчеркнул, что он выступает за порядок и дисциплину и сотрудничает с бывшими противниками, которые сейчас находятся у власти.
The Committee also expressed its regret that the report had entered the public domain before its official publication and it further stressed that the contents of the report had been misrepresented in the media. Комитет также выразил сожаление о том, что доклад стал достоянием общественности до его официального опубликования, и подчеркнул, кроме того, что средства массовой информации исказили содержание доклада.
It emphasized the need to address the root causes of conflicts, highlighted the importance of local solutions and stressed that there is no single solution to any conflicts. Он особо отметил необходимость устранения коренных причин конфликтов, подчеркнул важность отыскания решений на местном уровне, а также то, что не существует единого решения для всех конфликтов.
Ambassador Jones Parry stressed that the European Council of Ministers was working on a new European strategy for relations with Africa and that it intends to strengthen the African Peace Facility and to establish a European Union Battle Group. Посол Джоунз Парри подчеркнул, что Европейский совет министров работает над новой европейской стратегией отношений с Африкой и что он намеревается укрепить Фонд мира для Африки и создать тактическую группу Европейского союза.
Gheorghe DIMITRU, Ambassador, Deputy Ambassador Permanent Representative of the Republic of Romania stressed that cooperation between the UN and regional organization should be further strengthened while the UN should maintain its "centrality". Георге Димитру, посол, заместитель Постоянного представителя Республики Румыния, подчеркнул, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями должно и впредь укрепляться, и в то же время Организация Объединенных Наций должна сохранять свою «центральную роль».
He stressed that the TNA should examine the reasons for selecting the proposed technologies, carry out alternative analysis for the chosen technologies, examine the lifetime of technologies and promote stakeholder participation. Он подчеркнул, что в процессе ОТП следует изучать основание для отбора предлагаемых технологий, проводить альтернативный анализ отобранных технологий, рассматривать жизненный цикл технологий и содействовать участию заинтересованных сторон.
On 11 January, the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Jan Pronk, briefed the Council on the situation in the Sudan and stressed that the Agreement initiated a process for peace consolidation. 11 января Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Ян Пронк кратко проинформировал членов Совета о положении в Судане и подчеркнул, что подписание Соглашения инициировало процесс укрепления мира.
In an address to the Timorese Parliament, President Yudhoyono stressed Indonesia's commitment to resolve the outstanding issues between the two countries, including the status of East Timorese refugees residing in western Timor, security in border areas, and the common land and maritime boundaries. Выступая в тиморском парламенте, Президент Юдхойоно подчеркнул курс Индонезии на разрешение неурегулированных вопросов в отношениях между двумя странами, включая статус восточнотиморских беженцев, проживающих в Западном Тиморе, безопасность в пограничных районах и общие сухопутные и морские границы.