Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
While recognizing that many UNCTAD publications were valuable in terms of implementing mandates, he stressed that they should be demand-driven. Признавая, что многие публикации ЮНКТАД играют полезную роль в осуществлении мандатов, оратор подчеркнул, что их характер должен определяться имеющимся спросом.
He stressed in particular the importance and urgency of achieving a political settlement of the protracted conflict. Он особенно подчеркнул значение и настоятельную необходимость достижения политического урегулирования затянувшегося конфликта.
The Committee stressed that the most durable solution to refugee problems is voluntary and safe repatriation to their countries of origin. Комитет подчеркнул, что наиболее долгосрочным решением проблем беженцев является их добровольная и безопасная репатриация в страны их происхождения.
The Committee, however, stressed the duty of States parties to duly investigate reported incidents of racial discrimination in its concluding observations regarding communication 4/1991. В то же время в своих заключительных замечаниях относительно сообщения 4/1991 Комитет подчеркнул обязанность государств-участников должным образом расследовать выявленные случаи расовой дискриминации.
The Secretary-General has stressed that the performance appraisal system is a line-management responsibility. Генеральный секретарь подчеркнул, что ответственность за функционирование системы служебной аттестации несут руководители.
He stressed that Dr. Jonas Savimbi should comply with the Lusaka Protocol. Он подчеркнул, что д-р Жонас Савимби должен выполнить положения Лусакского протокола.
The President stressed that Kenyan law did not permit the illegal importation or exportation of arms. Президент подчеркнул, что кенийское законодательство не разрешает незаконный импорт или экспорт оружия.
He stressed that stability in the region was not possible as long as Saddam remained in power. Он подчеркнул, что стабильность в регионе невозможна до тех пор, пока сохраняется власть Саддама.
He stressed that the crisis in Kosovo could not be overcome by force. Он подчеркнул, что кризис в Косово нельзя урегулировать на основе применения силы.
In this context, he stressed that the effort to avoid duplication must not lead to the suppression of different views. В этой связи он подчеркнул, что усилия по предотвращению дублирования не должны приводить к замалчиванию иных мнений.
Under the first point, he stressed that the Group was fulfilling its mandate in a completely satisfactory manner. По первому пункту он подчеркнул, что Группа выполняет свой мандат совершенно удовлетворительно.
Finally he stressed that the specific situation of developing countries should be taken into account when formulating competition laws. В заключение оратор подчеркнул, что при разработке законов в области конкуренции следует учитывать специфические условия развивающихся стран.
He stressed that most environmental threats did not respect borders and that their solution required international efforts. Он подчеркнул, что большинство угроз окружающей среде имеет трансграничный характер, и решение связанных с ними проблем требует международных усилий.
Nevertheless, the Executive Body stressed that these activities should fully correspond to theneeds of the Convention. Тем не менее Исполнительный орган подчеркнул, что эта деятельность должна полностью соответствовать задачам Конвенции.
He stressed that the option of the status quo was not acceptable to the delegations for whom he was speaking. Он подчеркнул, что вариант сохранения статус-кво неприемлем для делегаций, от имени которых он выступает.
He urged Governments to address hunger and undernourishment and stressed that each household unit must be able to meet daily food requirements (Philippines). Он настоятельно призвал правительства заняться решением проблем голода и недостаточного питания и подчеркнул, что каждое домашнее хозяйство должно быть в состоянии удовлетворять ежедневные потребности в продовольствии (Филиппины).
In this context, one participant stressed that the focus should be on awareness-building rather than on legalistic definitions. В этом контексте один участник подчеркнул, что основное внимание должно быть сосредоточено на расширении знаний в этой области, а не на юридических определениях.
One participant stressed that the "1503 procedure" operated on the basis of mutual agreement. Один участник подчеркнул, что "процедура 1503" действовала на основе взаимного согласия.
The Special Representative stressed that the 19 persons appeared to have been deported for the peaceful expression of their political views. Специальный представитель подчеркнул, что 19 лиц были депортированы, как представляется, за мирное выражение своих политических взглядов.
Recalling point 70 of the Sintra Declaration, he stressed that media networks or programmes violating Dayton principles could be suspended. Сославшись на пункт 70 принятой в Синтре Декларации, он подчеркнул, что он может приостановить работу любой информационной сети или программы, которые нарушают Дейтонские принципы.
Furthermore, it stressed that adequate resources would need to be allocated for this exercise. Кроме того, он подчеркнул необходимость выделения для этих целей достаточных ресурсов.
The Secretary stressed that the lack of sufficient office space would continue to impede efforts to improve the operations of the Fund. Секретарь подчеркнул, что нехватка служебных помещений будет по-прежнему препятствовать осуществлению усилий по повышению эффективности деятельности Фонда.
The representative of EIGA stressed that the European framework directives provided that the standards should be applicable nationally by 1 January 1999 at latest. Представитель ЕАПГ подчеркнул, что, как предусмотрено в европейских рамочных директивах, эти стандарты должны начать применяться на национальном уровне не позднее 1 января 1999 года.
The Committee stressed that publications play an important role in raising public awareness and promoting the activities of the United Nations. Комитет подчеркнул, что публикации играют важную роль в повышении осведомленности общественности и в содействии мероприятиям Организации Объединенных Наций.
The Committee stressed that the secretariat should submit necessary documentation on time and in accordance with the six-week rule. Комитет подчеркнул, что секретариат должен представлять необходимую документацию своевременно и в соответствии с правилом шести недель.