| As Prime Minister Mori stressed during his visit to the region, it is the African region that requires this approach. | Как подчеркнул премьер-министр Мори во время своего визита туда, именно африканский регион нуждается в таком подходе. |
| ACC also stressed that the Minimum Operating Security Standards should be in place at all duty stations. | АКК также подчеркнул, что во всех местах службы должны соблюдаться минимальные стандарты безопасности оперативной деятельности. |
| He stressed that legislative measures taken to eradicate slavery bore witness to the Government's firm commitment to that goal. | Он подчеркнул, что принятые с целью искоренения рабства законодательные меры служат свидетельством твердой приверженности правительства достижению этой цели. |
| However, the delegate stressed that the CIA and USAID were two separate organizations. | Вместе с тем делегат подчеркнул, что ЦРУ и ЮСАИД являются двумя самостоятельными организациями. |
| In presenting the EMEP model, Mr. David Simpson stressed that its design was focused on simplicity and robustness. | Представляя модель ЕМЕП, г-н Давид Симпсон подчеркнул, что ее структура ориентирована на такие аспекты, как простота и надежность. |
| He stressed the potential of South-South trade for LDCs and suggested making this issue a central theme of the next LDCs Report. | Он подчеркнул имеющийся для НРС потенциал торговли Юг-Юг и предложил сделать этот вопрос центральной темой следующего Доклада по НРС. |
| The President of FIATA stressed that government regulations and backing are important to a nation's economy and to its trade logistics systems. | Президент ФИАТА подчеркнул, что нормативное регулирование и поддержка правительств имеют важное значение для экономики любой страны и ее логистических систем, обслуживающих торговлю. |
| Mr. Petit stressed his wish to collaborate closely with the Committee in the future. | Г-н Петит подчеркнул свое стремление тесно сотрудничать с Комитетом в будущем. |
| He stressed that peace depended on the rule of law and that crime harmed and hindered sustainable development. | Он подчеркнул, что мир зависит от законности и что преступность препятствует устойчивому развитию и сдерживает его. |
| The burdens of foreign debt and trade barriers on developing countries were stressed. | Он подчеркнул, что развивающиеся страны особенно страдают от бремени задолженности и действующих в отношении их торговых барьеров. |
| The representative of Morocco supported the statement made by the previous speaker and stressed that SME development was a basic element for SME competitiveness. | Представитель Марокко поддержал выступление предыдущего оратора и подчеркнул, что развитие МСП является одним из основных условий для обеспечения их конкурентоспособности. |
| He stressed that the recommendations provided an indication of the direction of UNCTAD's future work in the area of electronic commerce. | Он подчеркнул, что эти рекомендации служат ориентиром для будущей работы ЮНКТАД в области электронной торговли. |
| He also stressed that XML should provide a tool for SMEs that would enable them to engage in electronic business. | Он также подчеркнул, что XML призван стать инструментом, позволяющим СМП приступить к электронным деловым операциям. |
| He stressed that this right has to be exercised through negotiation and dialogue and should involve all populations concerned. | Он подчеркнул, что это право должно осуществляться путем ведения переговоров и диалога и должно охватывать все заинтересованные народы. |
| He stressed that official development assistance by itself could not drive economic development. | Он подчеркнул, что сама по себе официальная помощь в целях развития не может служить движущей силой экономического развития. |
| One expert stressed in this respect that developing countries could not wait any more. | Еще один эксперт подчеркнул в этой связи, что развивающиеся страны больше не могут ждать. |
| Given the capacity and technical support, it could work, he stressed. | Но он подчеркнул, что при наличии потенциала и технической поддержки она может действовать. |
| The Committee stressed the important decisions to be taken by CEB on future United Nations support for programmes in Africa. | Комитет подчеркнул, что КССР должен принять важные решения о будущей поддержке программ в Африке со стороны Организации Объединенных Наций. |
| President Kabila stressed that the inter-Congolese dialogue was an exercise designed primarily for the participation of the Congolese people. | Президент Кабила подчеркнул, что проведение межконголезского диалога - это процесс, рассчитанный главным образом на то, чтобы привлечь к участию конголезский народ. |
| The Personal Envoy stressed that this appeal was also repeated by the international community and particularly by the United Nations Security Council. | Личный посланник подчеркнул, что этот призыв поддерживает все международное сообщество и, в частности, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| UNRISD stressed that the Report should be allowed to become a forward-looking rather than a review publication. | ЮНРИСД подчеркнул, что будет лучше, если доклад будет не обзорным изданием, а такой публикацией, в которой будут освещаться перспективы. |
| One stressed that in order to be fully effective the global monitoring plan required full stakeholder involvement, including civil society. | Один из представителей подчеркнул, что для обеспечения максимальной эффективности плана глобального мониторинга необходимо задействовать все заинтересованные стороны, в том числе гражданское общество. |
| The Committee therefore stressed that it is a misconception that state sovereignty is incompatible with inter-state cooperation. | По этой причине Комитет подчеркнул, что представление о том, что государственный суверенитет не совместим с межгосударственным сотрудничеством, не верно. |
| He stressed the commitment of the organization to ensuring that functions linked to non-core resources are adequately funded, without subsidization from core resources. | Он подчеркнул твердую линию организации на обеспечение того, чтобы функции, связанные с неосновными ресурсами, финансировались в надлежащем объеме и не субсидировались за счет основных ресурсов. |
| Having said that, the President stressed that the School would not be shut down. | После этого заявления Председатель подчеркнул, что Институт не будет закрыт. |