He also stressed that its practice is not only limited to people of African descent. |
Он также подчеркнул, что эта практика отнюдь не ограничивается одними лишь лицами африканского происхождения. |
He stressed that racial profiling erodes public confidence in law enforcement agencies, especially among youths. |
Он подчеркнул, что расовое профилирование подрывает общественное доверие к правоохранительным органам, особенно среди молодежи. |
He stressed that the practice of racial profiling is clearly discriminatory and counter-productive. |
Он подчеркнул, что практика расового профилирования носит явно дискриминационный и контрпродуктивный характер. |
He stressed that it was necessary for all SMEs to define their core competencies. |
Он подчеркнул, что все МСП должны определять основные направления своей деятельности. |
With regard to how his company identified market opportunities, he stressed that the role played by the Government was very important. |
Коснувшись вопроса о методах, применяемых компанией для поиска рыночных возможностей, оратор подчеркнул, что очень важную роль при этом играет правительство. |
He stressed the relationship between competition and consumer protection and highlighted the fact that there should be a legal framework to protect consumers. |
Он подчеркнул взаимосвязь между конкуренцией и защитой интересов потребителей, указав на необходимость создания правовой основы для защиты их прав. |
He stressed three points in this regard. |
В этой связи он подчеркнул три момента. |
The only way to break the vicious circle of poverty is to invest in education, Mr. Iglesias stressed. |
Единственным способом разорвать порочный круг нищеты является осуществление инвестиций в сферу образования, подчеркнул г-н Иглесиас. |
He stressed the efforts of the Commission to assist economies in transition to develop market institutions and provide them with policy recommendations. |
Оратор подчеркнул усилия, прилагаемые Комиссией для оказания помощи странам с переходной экономикой в создании институтов рынка и подготовки для них рекомендаций в отношении политики. |
He stressed that the full implementation of the Agreement was central to the achievement of lasting peace, stability and prosperity in the Sudan. |
Он подчеркнул, что полное осуществление Соглашения является ключевым фактором достижения прочного мира, стабильности и процветания в Судане. |
At the same time, he had stressed the growing role in some political platforms of xenophobic rhetoric. |
В то же время оратор подчеркнул возрастающую роль в программах некоторых политических партий ксенофобской риторики. |
EU stressed the obligation of all Governments concerned to undertake such transfers of refugees or deportees only in full cooperation with UNHCR. |
ЕС подчеркнул обязательство всех соответствующих правительств осуществлять такое перемещение беженцев или депортированных лиц лишь при всестороннем сотрудничестве с УВКБ. |
He stressed that FSC certification meant independent control and motivated companies to comply with standards and legislation because they were keen to maintain certification. |
Он подчеркнул, что схема сертификации СРЛ представляет собой независимую систему контроля и стимулирует компании к соблюдению соответствующих стандартов и законодательства, поскольку они весьма заинтересованы в выполнении сертификационных требований. |
In particular, he stressed the recovery in FDI and the Government's shifting from regulation to facilitation. |
Он подчеркнул, в частности, оживление притока ПИИ и переход правительства от политики регулирования к политике поощрения. |
He also stressed concerns about personal safety and the need to provide effective support to SMEs in setting up their investments. |
Он также подчеркнул проблемы с личной безопасностью и необходимость оказания эффективной поддержки малым и средним предприятиям в осуществлении инвестиций. |
He stressed the role of Governments in providing favourable macroeconomic conditions, a suitable legal framework and basic infrastructure for such cooperation. |
Оратор подчеркнул роль правительств в обеспечении благоприятных макроэкономических условий, правовой и нормативной основы и базовой инфраструктуры для такого сотрудничества. |
The Secretary-General of ICAO stressed the contribution of air transport to economic progress and development. |
Генеральный секретарь ИКАО подчеркнул вклад воздушного транспорта в обеспечение прогресса и развития в области экономики. |
Speaking as the representative of his country, Brazil, he stressed that his Government supported all initiatives aimed at achieving excellence in accounting, including ISAR. |
Выступая в качестве представителя своей страны - Бразилии, он подчеркнул, что его правительство поддерживает все инициативы, направленные на обеспечение самого высокого уровня в бухгалтерском учете, включая МСУО. |
The representative of the Czech Metrology Institute stressed the necessity of further cooperation and coordination between international and regional organizations. |
Представитель Чешского метрологического института подчеркнул необходимость развития сотрудничества и координации между международными и региональными организациями. |
The positive role of the BioTrade Initiative was stressed, and the secretariat should launch it in other countries in the region. |
Выступающий подчеркнул позитивную роль инициативы "Биотрейд" и отметил, что секретариату следует начать ее осуществление в других странах региона. |
He stressed that additional work was needed to achieve the overall objective of trade efficiency. |
Оратор подчеркнул необходимость дальнейшей работы для достижения общей цели - обеспечение эффективности торговли. |
He stressed that developing countries needed assistance in identifying and developing their export supply capacity in services. |
Он подчеркнул, что развивающиеся страны нуждаются в помощи для выявления и развития своего экспортного потенциала в сфере услуг. |
The representative of the TINA secretariat stressed that TINA was only a part of the Helsinki Corridor Development process. |
Представитель секретариата ТИНА подчеркнул, что ТИНА является всего лишь составной частью процесса создания Хельсинкских коридоров. |
The Secretary-General has also stressed in his reform initiatives the importance of strengthening this partnership. |
Генеральный секретарь в своих предложениях о реформе также подчеркнул важность укрепления этого партнерства. |
He stressed that resource mobilization to combat HIV/AIDS could not be undertaken in the traditional way in view of the enormous challenge of the pandemic. |
Он подчеркнул, что ввиду ужасающих масштабов этой пандемии невозможно осуществлять мобилизацию ресурсов на цели борьбы с ВИЧ/СПИД традиционным путем. |