Also stressed was the importance of strengthening monitoring and evaluation to achieve equity. |
Было также подчеркнуто, что надо укреплять мониторинг и оценку в интересах обеспечения справедливости и равенства. |
It was stressed that standards change often and consequently need updating. |
Было подчеркнуто, что эти стандарты зачастую изменяются и, следовательно, нуждаются в обновлении. |
Education was repeatedly stressed as a crucial element in building future respect for human rights. |
Как было неоднократно подчеркнуто, одним из решающих элементов в деле обеспечения уважения прав человека в будущем является образование. |
Therefore it was also stressed that clearer information was required. |
В этой связи было также подчеркнуто, что необходимо обеспечить более четкую информацию. |
It was further stressed that rights also entailed responsibilities. |
Было подчеркнуто далее, что права также влекут за собой обязательства. |
It was stressed that reservations for side events should be made before 1 April. |
Было подчеркнуто, что резервирование в связи с проведением таких параллельных мероприятий должно быть произведено до 1 апреля. |
Despite these changes, the study stressed that constraints remain. |
Несмотря на эти изменения, в исследовании было подчеркнуто, что сохраняются трудности. |
It was stressed that financial and investment support cannot depend mainly on markets . |
Было подчеркнуто, что финансовая и инвестиционная поддержка не может в определяющей степени зависеть от рынков . |
It stressed that the judiciary would benefit from better training on human rights issues. |
Было подчеркнуто, что судебная система получила бы пользу от более эффективной подготовки по вопросам прав человека. |
It was stressed that criminal justice education should link concepts with practice. |
Было подчеркнуто, что образование по вопросам уголовной юстиции должно увязывать теоретические концепции с практикой. |
It was stressed that weather applications were critical to public safety and socio-economic benefits. |
Было подчеркнуто, что прикладное использование данных о погоде имеет решающее значение для обеспечения общественной безопасности и получения социально-экономических выгод. |
It was stressed that these criteria should be non-discriminatory. |
Было подчеркнуто, что эти критерии не должны носить дискриминационного характера. |
The importance of its headquarters in Africa was stressed. |
Было подчеркнуто важное значение того, что ее штаб-квартира находится в Африке. |
The importance of having economic and financial stability at the global level was stressed. |
Также было подчеркнуто важное значение экономической и финансовой стабильности на глобальном уровне. |
In that context, it was stressed that the removal of trade barriers was a cost-effective way to gain access to technology. |
В этой связи было подчеркнуто, что устранение торговых барьеров является затратоэффективным способом получения доступа к технологиям. |
It was also stressed that inter-mission cooperation must not be seen as a quick fix for structural problems facing the operations. |
Было подчеркнуто также, что межмиссионское сотрудничество нельзя рассматривать как инструмент решения «на скорую руку» структурных проблем, с которыми сталкиваются операции. |
However, as stressed in my previous report, investments in elections alone will not yield sustainable and comprehensive results. |
Однако, как было подчеркнуто в моем предыдущем докладе, инвестиции в выборы сами по себе не дадут устойчивых и всеобъемлющих результатов. |
It was stressed that without strategic stability, any discussions on nuclear non-proliferation and disarmament were not possible. |
Как было подчеркнуто, при отсутствии стратегической стабильности невозможно вести какие-либо обсуждения, посвященные ядерному нераспространению и разоружению. |
The linkages between money-laundering in relation to drug offences and the financing of terrorism were also stressed. |
Было также подчеркнуто наличие связи между отмыванием денег, полученных от наркопреступлений, и финансированием терроризма. |
In addition, it was stressed that regional specificities should also not be overlooked as the role and scope of offices are expanded. |
Кроме того, было подчеркнуто, что по мере расширения роли и круга задач отделений необходимо не упускать из виду региональные особенности. |
It was stressed that human rights was a universal issue and that it was not relevant only to developing countries. |
Было подчеркнуто, что обеспечение соблюдения прав человека входит в число универсальных проблем, которые актуальны не только для развивающихся стран. |
It was stressed that the international community should devote greater attention to the humanitarian needs of the Somali people. |
Было подчеркнуто, что международное сообщество должно уделять больше внимания гуманитарным потребностям сомалийского народа. |
It was stressed, however, that a global framework should not be used to legitimate the unilateral establishment of marine protected areas by regional organizations. |
Однако было подчеркнуто, что глобальные рамки не должны использоваться для легитимизации одностороннего создания охраняемых районов моря региональными организациями. |
It was stressed that ocean systems were being pushed to the point of collapse, which threatened long-term food security. |
Было подчеркнуто, что океанические системы поставлены на грань коллапса, и это угрожает долгосрочной продовольственной безопасности. |
It was stressed that proliferation risks should be an integral part of each company's compliance management system. |
Было подчеркнуто, что риски распространения должны в обязательном порядке учитываться в системе контроля за соблюдением, используемой каждой компанией. |