| He stressed that following up on the peer review recommendations with policymakers was a crucial aspect of the Organization's work. | Выступавший подчеркнул, что выполнение рекомендаций экспертных обзоров директивным органам является одним из важнейших аспектов работы Организации. |
| He stressed Djibouti's geopolitical location that would make it a natural logistical hub after all necessary developments are undertaken. | Он подчеркнул, что географическое положение Джибути делает ее естественным логистическим центром, которым она сможет стать после всех необходимых преобразований. |
| He stressed that IOSCO has a credit-rating code of conduct. | Он подчеркнул, что МОКЦБ разработала кодекс поведения рейтинговых агентств. |
| He stressed the usefulness of the ADT to assess progress and obtain an updated picture of the situation in the country. | Он подчеркнул полезность РРСУ для оценки прогресса и получения свежей информации о положении дел в стране. |
| He stressed that effective partnerships were key to UNHCR's success in each of these programme areas. | Он подчеркнул, что эффективные партнерские союзы являются ключевым фактором успеха УВКБ в каждой из областей, охватываемых его программами. |
| Cyprus stressed that its operating procedures were straight forward and that decision-making was fast. | Кипр подчеркнул, что его оперативные процедуры являются эффективными, а все решения принимаются быстро. |
| Cyprus stressed that cooperation between police and customs was excellent but that ways to strengthen this cooperation were further explored. | Кипр подчеркнул, что, хотя сотрудничество между полицейскими и таможенными органами и так находится на отличном уровне, изыскиваются пути для его дальнейшего укрепления. |
| Cyprus stressed that relevant measures were included in its new National Drug Strategy 2013-2020. | Кипр подчеркнул, что соответствующие меры предусмотрены новой государственной стратегией борьбы с наркотиками на 2013-2020 годы. |
| The representative of France stressed that his Government was committed to strengthening operational cooperation at the multilateral and bilateral levels. | Представитель Франции подчеркнул, что его правительство привержено делу укрепления оперативного сотрудничества на многостороннем и двустороннем уровнях. |
| The Secretary-General stressed that the rule of law was intrinsically linked to peace and security. | Генеральный секретарь подчеркнул, что верховенство права неразрывно связано с миром и безопасностью. |
| The rapporteur stressed that items that were proposed for deletion were already included in other UNECE standards. | Докладчик подчеркнул, что позиции, которые предлагается исключить, уже включены в другие стандарты ЕЭК ООН. |
| He also stressed these countries' importance both as producers and consumers of dried produce and nuts. | Он также подчеркнул, что эти страны играют важную роль, будучи как производителями, так и потребителями сухих продуктов и орехов. |
| The representative of OSJD stressed that the carrier should hold the goods at its disposal. | Представитель ОСЖД подчеркнул, что перевозчику следует хранить груз. |
| The representative of European Commission stressed that at least so far perishable foods are not being transported by railways in EU countries. | Представитель Европейской комиссии подчеркнул, что на данный момент в странах ЕС скоропортящиеся пищевые продукты железнодорожным транспортном не перевозятся. |
| The representative of Germany stressed that we should discuss the management system when the text of the legal instrument is ready. | Представитель Германии подчеркнул, что обсуждать систему управления следует после составления текста правового документа. |
| The Board stressed that, nowadays, the use of electronic tools greatly facilitates the supervision by customs of authorized consignors. | Совет подчеркнул, что в настоящее время применение электронных средств в значительной мере упрощает контроль уполномоченных грузоотправителей таможенными органами. |
| Mr. Zimmer stressed that TER project fully supports the EATL initiatives and member States will provide all relevant data. | Г-н Циммер подчеркнул, что проект ТЕЖ полностью поддерживает инициативы ЕАТС, и заверил, что государства-участники предоставят все необходимые данные. |
| He stressed the particular need for contributions to the Trust Fund for Participation. | Он подчеркнул особую потребность во взносах в Целевой фонд для участия. |
| Mr. Jensen stressed that growth was key to poverty eradication, but that it needed to be inclusive. | Г-н Енсен подчеркнул, что экономический рост является ключевым фактором искоренения нищеты, однако он должен быть всеохватным. |
| He stressed that the international monetary and financial system should be reformed in order to render it more effective, transparent and legitimate. | Он подчеркнул, что следует реформировать международную валютно-финансовую систему с тем, чтобы повысить ее эффективность, транспарентность и легитимность. |
| He stressed that increasing demand for fish needed to be met by expansion in aquaculture. | Он подчеркнул, что возрастающий спрос на рыбу должен удовлетворяться на основе расширения аквакультуры. |
| The President of the National Assembly stressed that local elections would go hand in hand with decentralization. | Председатель Национальной ассамблеи подчеркнул, что местные выборы будут проводиться параллельно с процессом децентрализации. |
| He stressed that the Government did not want to repeat mistakes of the past by granting blanket amnesty and subsequent integration into the security forces. | Он подчеркнул, что правительство не хочет повторять ошибок прошлого, предоставив всеобщую амнистию и последующую интеграцию в силы безопасности. |
| If the root causes were not dealt with, repeated actions should be expected, he stressed. | Он подчеркнул, что если не ликвидировать эти коренные причины, то следует ожидать повторения произошедшего. |
| The Special Rapporteur also stressed the urgent need for property issues to be resolved. | Специальный докладчик также подчеркнул безотлагательную необходимость урегулирования имущественных вопросов. |