| Bashkortostan is one of the largest producers of industrial products, and in particular petrochemical ones, which have great investment appeal and significant potential for the further industrial development , Alekperov stressed. | Башкортостан - крупнейший производитель промышленной, в особенности нефтехимической, продукции, обладающий инвестиционной привлекательностью и большим потенциалом для дальнейшего индустриального развития, - подчеркнул он. |
| "Reliable performance of turbo-expander units is an area of shared responsibility of the general designer, supplier and end-user of the machines," stressed Vladimir. | «Надежная работа турбодетандерных агрегатов - это область совместной ответственности генерального проектировщика, поставщика машины и конечного пользователя», - подчеркнул Смирнов. |
| Of course, stressed that interactive television is left, but to be honest with interactivity is not much in common. | Конечно, подчеркнул, что интерактивное телевидение не осталось, но, честно говоря с интерактивными возможностями не так много общего. |
| He stressed its mountainous frontiers and advocated Lisbon as the main base because the Royal Navy could help to defend it. | В меморандуме он подчеркнул важность гористых границ Португалии и обосновал выбор Лиссабона в качестве главной базы войск, поскольку английский флот сможет помочь защитить его. |
| As stressed by Niels Bohr, expressing results in terms of wavenumber, not wavelength, was the key to Rydberg's discovery. | Как подчеркнул Нильс Бор, выражение результатов через волновые числа, а не через длины волн, было ключом к открытию Ридберга. |
| Reviewing the "Definitive Edition", Phil Savage of PC Gamer stressed that the PC version failed to cover up its mobile roots. | Фил Сэвидж из РС Gamer подчеркнул, что версия «Definitive Edition» для ПК не смогла скрыть свои мобильные корни. |
| Haile Selassie stressed that he had risked his own life for Ethiopia but also for the League of Nations. | Хайле Селассие подчеркнул, что он рисковал своей жизнью не только для Эфиопии, но и для Лиги Наций. |
| In it, he stressed that thousands of young guys took up arms in order to drive out the invaders from our land and restore the Ukrainian state. | В ней он подчеркнул, что тысячи молодых ребят взяли в руки оружие, чтобы прогнать оккупантов с нашей земли и восстановить Украинское государство. |
| He stressed that the faction leaders had not signed the agreement and said that his government could not be removed by international mediators. | Он подчеркнул, что лидеры фракций не подписали соглашение и сказал, что его правительство не может быть смещёно международными посредниками. |
| Peter Travers of Rolling Stone stressed that "polarizing" served as "too tame a word" to describe the reactions to the film. | Питер Траверс из Rolling Stone подчеркнул, что «поляризация» служила «слишком ручным словом» для описания реакций на фильм. |
| The representative of Trinidad and Tobago confirmed the hurdles faced by small island developing States, but stressed that his country had managed to remain in compliance. | Представитель Тринидада и Тобаго подтвердил, что малые островные развивающиеся государства действительно сталкиваются с такими трудностями, но подчеркнул, что его государству удалось обеспечить соблюдение. |
| Mr. Mezmur stressed that unless laws were participatory, took public opinion into account or there were resources for their implementation, they would not be effective. | Г-н Мезмур подчеркнул, что законы могут быть эффективны лишь в случае, если они разработаны при активном участии общественности, если в них учтено общественное мнение и имеются ресурсы для их осуществления. |
| The Council stressed the urgent situation in Georgia created by the large numbers of displaced people from Abkhazia and the right for them to return home. | Совет Безопасности подчеркнул неотложную ситуацию в Грузии, созданную большим количеством депортированных лиц из Абхазии и право на возвращение домой. |
| Intelligent public policies, he stressed, were critical to making the shift from agriculture and manufacturing to information-based economies that employed innovation and technologically advanced applications. | Разумная государственная политика, подчеркнул он, имеет исключительно важное значение для перехода от сельскохозяйственной и промышленной экономики к информационной экономике, использующей новаторские разработки и передовые научно-технические достижения. |
| To accomplish that, he stressed, required the involvement of the broadest possible spectrum of African society in the creation and management of ICT systems. | Он подчеркнул, что для того, чтобы добиться этого, необходимо заручиться участием как можно более широких масс африканского общества в создании систем ИКТ и управлении ими. |
| The speaker stressed that all children must have parents who listen to them and agree on what to do through dialogue. | Выступающий по этой теме подчеркнул, что все родители должны прислушиваться к своим детям и согласовывать то, что необходимо сделать, на основе диалога. |
| I read a book about Sikorski and helicopters where the author stressed the fact that in order to take off, you tilt the helicopter forward. | Я читал книгу про Сикорского и вертолеты, в которой автор подчеркнул тот факт, что для взлета, вертолет нужно наклонить вперед. |
| However, Baram stressed that the Ministry would continue to provide assistance to existing tourist sites and help ensure that projects already under way would be completed. | Вместе с тем Барам подчеркнул, что его министерство будет по-прежнему поддерживать существующие туристические объекты и содействовать завершению уже начатых проектов. |
| The Minister stressed the necessity of promoting good relations between the police and the community and ensuring community participation in efforts aimed at upholding safety and security. | Министр подчеркнул необходимость развития добрых отношений между полицией и общинами и обеспечение участия общин в усилиях, направленных на поддержание безопасности и охраны. |
| For this reason, the Committee stressed that the submission of reports should be accomplished in a thorough and timely manner and in accordance with its adopted guidelines. | По этой причине Комитет подчеркнул, что доклады должны представляться надлежащим образом и своевременно и в соответствии с утвержденными им руководящими принципами. |
| He stressed his intention to maintain a working dialogue beyond the current session and to contact each delegation participating in the debate to discuss points of individual concern. | Он подчеркнул свое намерение поддерживать рабочий диалог после завершения текущей сессии и налаживать контакты с каждой делегацией, участвовавшей в прениях, для обсуждения вопросов, которые вызывают у нее озабоченность. |
| In "An Agenda for Peace", I stressed that a process of post-conflict peace-building was essential for preventing the recurrence of armed conflict between States. | В "Повестке дня для мира" я подчеркнул, что процесс постконфликтного миростроительства является основополагающим элементом в предотвращении повторных вспышек вооруженных конфликтов между государствами. |
| He stressed that it had been the trend in the last two years to pay considerable attention to women's issues. | Он подчеркнул, что в течение последних двух лет вопросам, касающимся женщин, уделяется значительное внимание. |
| The representative of the Republic of Korea thanked delegations for their positive and supportive remarks and stressed the interest of his Government in regional and subregional technical cooperation. | Представитель Республики Корея поблагодарил делегации за их конструктивные и полезные замечания и подчеркнул заинтересованность правительства его страны в развитии технического сотрудничества в регионе и субрегионе. |
| He stressed that the term had been created by the IMF to describe a negotiating situation that pertained specifically to the Fund's mode of operation. | Он подчеркнул, что этот термин был впервые использован в МВФ для описания процедуры согласования, относящейся исключительно к порядку функционирования Фонда. |