| Another Party stressed that support should be seamlessly delivered beyond 2012. | Другая Сторона подчеркнула, что поддержка должна бесперебойно оказываться в период после 2012 года. |
| She also stressed that all armed groups should unconditionally stop all violations and abuses committed against children. | Она также подчеркнула, что все вооруженные группы должны без каких-либо оговорок положить конец всем нарушениям и злоупотреблениям, совершаемым в отношении детей. |
| She stressed that Africa cannot expect rapid intervention without contributing and regaining control of Operations. | Она подчеркнула, что Африка не может ожидать оперативного вмешательства без вклада в операции и возврата контроля над ними. |
| Slums, she stressed, were not an abstract concept. | З. Как она подчеркнула, трущобы отнюдь не являются абстрактным понятием. |
| She stressed that peace was the only solution. | Она подчеркнула, что установление мира является единственным возможным решением этого вопроса. |
| She stressed that international human rights standards prohibit statements extracted under torture from being admitted in evidence. | Она подчеркнула, что по международным стандартам в области прав человека суду запрещается принимать в качестве доказательств заявления, полученные с помощью пыток. |
| However she stressed that implementation is problematic. | Однако она подчеркнула, что их реализация является проблематичной13. |
| She also stressed that migrant women were particularly vulnerable to trafficking by criminal networks. | Она подчеркнула также, что женщины-мигранты находятся в особо уязвимом положении в связи с торговлей людьми, которую ведут криминальные группировки. |
| She stressed that UNFPA could implement additional resources. | Она подчеркнула, что ЮНФПА в состоянии осваивать дополнительные ресурсы. |
| Concerning the issue of reflagging, Mexico stressed that its domestic legislation prohibited reflagging. | Что касается вопроса о смене судами своего флага, то Мексика подчеркнула, что ее отечественное законодательство запрещает подобную практику. |
| She stressed that those observations remained valid. | Она подчеркнула, что эти замечания остаются в силе. |
| She stressed that the Working Group could contribute through collecting data and country visits. | Она подчеркнула, что Рабочая группа могла бы содействовать этому путем сбора соответствующих данных и осуществления посещений стран. |
| The Assembly also stressed that the staffing of the Centre would be achieved mainly through redeployment from field missions. | Ассамблея также подчеркнула, что укомплектование штатов Центра будет обеспечено главным образом за счет передачи должностей из полевых миссий. |
| One country stressed that the necessary measures should be taken to secure funds for ensuring participation of representatives from least developed countries. | Одна из стран подчеркнула, что следует принять необходимые меры для изыскания средств, которые позволили бы представителям из наименее развитых стран участвовать в этом процессе. |
| Therefore, the Commission stressed that all organizations should promulgate a broad-based mobility policy, in coordination with their governing bodies. | По этой причине Комиссия подчеркнула, что все организации должны принять по согласованию со своими руководящими органами директивные положения в отношении мобильности, охватывающие широкий круг аспектов. |
| Cuba stressed that the application of universal jurisdiction should be regulated at the international level. | ЗЗ. Куба подчеркнула, что применение универсальной юрисдикции должно регулироваться на международном уровне. |
| She stressed the urgent need for educational and legal measures to prevent and punish violence against women. | Она подчеркнула настоятельную необходимость принятия просветительских и юридических мер в целях предотвращения насилия в отношении женщин и наказания за него. |
| The German delegation stressed that this was a trade-related issue and, for inspectors, very difficult to check. | Делегация Германии подчеркнула, что этот вопрос связан с торговой практикой и что инспекторам весьма трудно проверять такую информацию. |
| The Russian side stressed its desire to take into consideration the positions of developing countries and their associations, including CELAC. | Российская сторона подчеркнула свое стремление учитывать позиции развивающихся стран и их объединений, включая СЕЛАК. |
| One delegation stressed that it would be very useful to continue to review experiences now in the light of the next selection process. | Одна делегация подчеркнула, что было бы весьма полезным продолжить рассмотрение этого вопроса в настоящее время в контексте следующего процесса выбора. |
| Burkina Faso stressed that peace in the Middle East should be achieved through dialogue. | Буркина-Фасо подчеркнула, что мир на Ближнем Востоке должен быть достигнут на основе диалога. |
| She also stressed that the data collected for the review should be solid, accurate and well considered. | Она также подчеркнула, что информация, собираемая для проведения пересмотра, должна быть достоверной, точной и хорошо продуманной. |
| The Network stressed the point that there was no substantiated consideration of the direct and indirect financial implications of such decisions. | Сеть подчеркнула то, что отсутствует обоснованное рассмотрение прямых и косвенных финансовых последствий таких решений. |
| The Group stressed that future groups should be afforded ample time to review the Register. | Группа подчеркнула, что будущим группам необходимо предоставить больше времени для проведения обзора Регистра. |
| She stressed that active engagement by both sides with UNFICYP on military confidence-building measures could improve the security situation even further. | Она подчеркнула, что активное взаимодействие обеих сторон с ВСООНК в деле осуществления мер укрепления доверия в военной области могло бы еще больше улучшить положение дел в сфере безопасности. |