Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed that social protection and equity, including child-friendly budgeting, had informed the mid-term review of the country programme, which aimed to mobilize resources and scale up services for the most vulnerable children. Он подчеркнул, что социальная защита и равенство, включая составление бюджета, учитывающего интересы детей, легли в основу среднесрочного обзора страновой программы, нацеленной на мобилизацию ресурсов и расширение услуг в интересах детей, находящихся в особо уязвимом положении.
He stressed that, in order for UNICEF to learn from the individual experiences in the various countries, it was crucial to improve the organization's monitoring and evaluation systems. Он подчеркнул, что, дабы ЮНИСЕФ мог учиться на основе опыта различных стран, важно совершенствовать существующие в организации системы контроля и оценки.
He stressed that there was a strong link between the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the achievement of the Millennium Development Goals. Он подчеркнул наличие тесной связи между осуществлением Конвенции о правах инвалидов и достижением целей развития тысячелетия.
He stressed that the consultants' paper was an independent study and did not reflect the views of the task force, which would draw on its findings, along with other materials it had accumulated on the criteria. Он подчеркнул, что подготовленный консультантами документ представляет собой независимое исследование и не отражает мнения членов Целевой группы, которая будет полагаться на изложенные в нем выводы как и на остальные собранные материалы по критериям.
He stressed that the Government steadfastly insisted that all agents of the State should necessarily carry out arrests, detentions and investigations, including interrogations, in accordance with the due process of the law. Он подчеркнул, что правительство непоколебимо настаивает на том, чтобы все государственные служащие в обязательном порядке производили аресты, задержания и расследования, включая допросы, в соответствии с надлежащими правовыми процедурами.
For that reason, it had been stressed that improving legislation would not suffice. Rather, concerted action was needed to correct the root causes of gender imbalances. В связи с этим он подчеркнул, что недостаточно только совершенствовать законодательство, необходимо также принимать согласованные меры для устранения коренных причин гендерного неравенства.
As Benin stressed a few days ago in the Sixth Committee, we can only welcome the inclusion on the agenda of the United Nations Commission on International Trade Law of the issue of the harmonization of microfinance legislation. Как представитель Бенина подчеркнул несколько дней тому назад в Шестом комитете, следует лишь приветствовать включение в повестку дня Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли пункта о согласовании связанных с микрофинансированием законодательств.
It stressed the fact that, despite many challenges and constraints, the Government had made efforts to promote human rights, which resulted in considerable progress and the attainment of stability since the adoption of the Constitution in 2004. Он подчеркнул, что, несмотря на многие проблемы и трудности, правительство предпринимает усилия по поощрению прав человека, которые привели к существенному прогрессу и достижению стабильности после принятия Конституции в 2004 году.
In the "Appeal from Bern", issued in 2009, the CIT stressed that railway undertakings require standardized law of carriage with common legal terminology. В «Бернском обращении», опубликованном в 2009 году, МКЖТ особо подчеркнул, что железнодорожным предприятиям необходимо унифицированное транспортное право с общей правовой терминологией.
It welcomed its acceptance of the recommendation made by Algeria on the establishment of a national institution for the promotion and protection of human rights, and stressed the important need that OHCHR provide technical assistance in this respect. Он приветствовал принятие Конго рекомендации, предложенной Алжиром, о создании национального учреждения по поощрению и защите прав человека, а также подчеркнул важную необходимость того, чтобы УВКПЧ предоставляло в этой связи техническое содействие.
Algeria stressed that Chad's efforts to guarantee the right to education for all citizens, despite its limited resources, were noteworthy, and renewed its appeal to the international community to provide Chad with the assistance it needed in this regard. Алжир подчеркнул, что усилия Чада по обеспечению всем гражданам права на образование, несмотря на его ограниченные ресурсы, заслуживают высокой оценки, и вновь обратился с призывом к международному сообществу об оказании Чаду в этой области необходимой поддержки.
In this context, Mr. Djinnit stressed that the support of the international community would be crucial to translate the objectives of national integrated programmes into operational mechanisms. В этой связи г-н Джиннит подчеркнул, что поддержка со стороны международного сообщества могла бы сыграть исключительно важную роль в деле преобразования задач в рамках национальных комплексных программ в оперативные механизмы.
The Minister of Finance of the Republic of Kazakhstan stressed that the main problem of current concession projects was paying off infrastructure bonds and finding an insurance companies that were willing to guarantee investment projects in the current financial crisis. Министр финансов Республики Казахстан подчеркнул, что главной проблемой нынешних концессионных проектов является погашение облигаций на строительство объектов инфраструктуры и изыскание страховых компаний, готовых гарантировать инвестиционные проекты в условиях нынешнего финансового кризиса.
The speaker stressed that if jurisdictions were fully compliant with the Financial Action Task Force Recommendations and had the requisite regulatory oversight and enforcement regimes, such information should be readily available. Он подчеркнул, что если бы страны в полном объеме выполняли рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям и имели необходимые режимы регулирования, надзора и обеспечения исполнения, такая информация была бы легко доступна.
He also stressed that loss of local control over immigration and Customs could severely harm the Territory's economy, and highlighted the difficulties that the Territory faced in complying with federal requirements. Он также подчеркнул, что потеря местного контроля над иммиграцией и таможней может нанести серьезный ущерб экономике территории, и отметил трудности, которые испытывает территория в плане выполнения федеральных требований.
Thirdly, the Committee stressed that the Programme of Action should invite all United Nations organs, bodies and specialized agencies to conduct studies and produce well-documented reports which focus on people of African descent in the context of their work. В-третьих, Комитет подчеркнул, что в Программе действий следует предложить всем органам, подразделениям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций провести исследования и подготовить хорошо документированные доклады, посвященные лицам африканского происхождения в контексте их работы.
China stressed that in light of the activities of PMSCs, especially outside their respective home countries, there was a lack of effective regulation, accountability and monitoring and oversight mechanisms. Представитель Китая подчеркнул, что в отношении деятельности ЧВОК, особенно за пределами их соответствующих стран базирования, наблюдается отсутствие эффективных систем регулирования, подотчетности, контроля и надзора.
The Committee stressed that notwithstanding the type of tenure, all persons should possess a degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats. Комитет подчеркнул, что независимо от вида проживания все лица должны пользоваться определенной степенью обеспечения проживания, которая гарантирует правовую защиту от принудительного выселения, преследования и других угроз.
The Special Rapporteur stressed that if the Government decided to prepare special legislation for countering terrorism, it should comply with the international obligations of Tunisia, including the principle of legality enshrined in article 15 of ICCPR. Специальный докладчик подчеркнул, что, если правительство примет решение о разработке специального законодательства для борьбы с терроризмом, оно должно согласовываться с международными обязательствами Туниса, включая принцип законности, закрепленный в статье 15 МПГПП.
The Special Rapporteur stressed that it would be desirable if the adoption of this national strategy gave rise to a public debate on the reorientation of agriculture, taking account of all these dimensions - social, environmental and public health - and exploring the alternatives available. Специальный докладчик подчеркнул, что желательно, чтобы принятие этой национальной стратегии привело к общественному обсуждению вопроса переориентации сельского хозяйства с учетом социального и экологического аспектов и охраны здоровья населения, а также изученных альтернативных вариантов.
The Special Rapporteur on the sale of children stressed that the situation of the "Bidoun" children must urgently be regularized with a view to ensuring their access to health and education. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми подчеркнул, что положение детей "бидунов" должно быть упорядочено в неотложном порядке с целью обеспечения им доступа к здравоохранению и образованию.
Mozambique stressed that the national plan is a medium-term planning tool (2011 - 2014) comprising a compilation of different sectoral plans, which corresponded to the majority of the recommendations made. Мозамбик подчеркнул, что национальный план рассчитан на среднесрочную перспективу (2011-2014 годы) и представляет собой компиляцию различных секторальных планов, в которых учтено большинство вынесенных рекомендаций.
Mr. Lukin stressed that practicing sports was a human right and that everyone should have the opportunity to engage in it without discrimination. Г-н Лукин подчеркнул, что занятие спортом - это тоже право человека, и что каждый человек должен иметь возможность заниматься спортом без дискриминации.
At the opening of the Commission's seventy-third session in July 2011, he had stressed that ICSC, bearing in mind the present harsh economic realities, should consider all options to fulfil its multiple mandates from Member States. На открытии семьдесят третьей сессии Комиссии в июле 2011 года оратор подчеркнул, что КМГС с учетом сложной экономической ситуации должна рассматривать все пути для выполнения своих многочисленных мандатов, выданных ей государствами-членами.
China stressed that the right to development was an inalienable human right and that its implementation was of great importance for all countries, but especially developing countries. Китай подчеркнул, что право на развитие является неотъемлемым правом человека и что его осуществление имеет огромное значение для всех стран, особенно для развивающихся стран.