Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Committee stressed that should the Board decide to further consider either or both alternative methodologies, any adequate preliminary studies would require extensive statistical analysis, as well as actuarial cost estimates. Комитет подчеркнул, что если Правление решит продолжить рассмотрение одной или обеих альтернативных методологий, то для проведения любых достоверных предварительных исследований потребуется обстоятельный статистический анализ, а также расчет прогнозируемых актуарных расходов.
He stressed that the funds made available by donor countries and their predictability could not be considered independently from the elaboration of a vision and a strategy that allowed for larger and longer-term commitments. Выступающий подчеркнул, что средства, выделяемые странами-донорами, и их предсказуемость нельзя рассматривать в отрыве от формирования дальновидного подхода и стратегий, которые позволили бы принимать более значительные и более долгосрочные обязательства.
He therefore stressed that the preparatory process and the Conference itself should focus on options to assist LDCs in implementing appropriate policies to achieve sustainable development. Поэтому он подчеркнул, что в рамках процесса подготовки Конференции и в ходе самой Конференции следует сосредоточить внимание на изучении возможных путей для оказания помощи НРС в проведении соответствующей политики в интересах достижения устойчивого развития.
On the issue of common elements, Professor M. Sornarajah of the National University of Singapore stressed the similarities in BITs and RIAs insofar as their external structure and frameworks were concerned. Коснувшись вопроса об общих элементах, профессор М. Сорнараджах из Национального университета Сингапура подчеркнул сходные черты ДИД и РИС с точки зрения их внешней структуры и рамочных основ.
The Forum also stressed that concrete activities should be undertaken to fulfil its principal functions, in particular the implementation of the IPF/IFF proposals for action at the national, regional and global levels. Форум также подчеркнул, что для выполнения его основных функций, в частности осуществления предложений МГЛ/МФЛ в отношении мер на национальном, региональном и глобальном уровнях, должны быть проведены конкретные мероприятия.
While noting that the transfer of Kuwaiti documents was a positive development, the Coordinator stressed that his mission required much persuasion from all parties concerned with the plight of the missing persons. Отметив, что передача кувейтских документов является позитивным событием, Координатор подчеркнул, что для выполнения его миссии необходимы значительные усилия всех сторон, проявляющих интерес к вопросу о пропавших без вести лицах.
He also stressed that any obligation assigned to the United Nations in the Memorandum of Understanding was subject to review by the Security Council and the General Assembly. Он также подчеркнул, что любые обязательства, возлагаемые в меморандуме о взаимопонимании на Организацию Объединенных Наций, должны быть рассмотрены Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
And for that purpose, as the Secretary-General stressed yesterday, it is urgent that the United Nations develop a long-term strategy, in which every Member State will have a part to play. И в этой связи, как подчеркнул вчера Генеральный секретарь, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций в срочном порядке разработала долгосрочную стратегию, в осуществлении которой каждому государству-члену будет отведена своя роль.
Finally, he stressed that, since his appointment in September, he had dedicated almost all his time to the preparatory process for the Conference and would continue to do so. В заключение выступающий подчеркнул, что с момента своего назначения в сентябре он посвящал практически все свое время процессу подготовки к Конференции и будет продолжать делать это и впредь.
He also referred to various aspects of losses inflicted by growing IP crime and stressed the increasing involvement of organised crime in the field of piracy and counterfeiting. Он также упомянул о различных аспектах потерь, связанных с расширением масштабов преступности в области интеллектуальной собственности, и подчеркнул все более широкое участие организованной преступности в сфере пиратства и контрафакции.
He stressed that paragraph 3 of the General Assembly's resolution was of great importance and that its implementation should be given the necessary attention, in line with the whole decision, which should be treated as a package. Он подчеркнул важнейшее значение пункта З резолюции Генеральной Ассамблеи и указал на необходимость уделения должного внимания его осуществлению в свете положений всего решения, которое должно рассматриваться в комплексе.
Most of all, as the Secretary-General has stressed this morning, whether Member States - in the first place the Council members - have engaged in their respective capitals in seeking to implement the summit pledges. Как подчеркнул сегодня Генеральный секретарь, главное, чтобы столицы государств-членов и прежде всего членов Совета участвовали в усилиях по выполнению взятых на саммите обязательств.
The Director stressed that the International Conference on Population and Development had positioned UNFPA to assume a leadership role in international advocacy on population and reproductive health issues. Директор подчеркнул, что Международная конференция по народонаселению и развитию уполномочила ЮНФПА взять на себя руководящую роль в международной пропаганде вопросов, касающихся народонаселения и репродуктивного здоровья.
Regarding the replicability of the Indian experiences in other developing countries, the Indian resource person stressed that the Government and the central bank must set out the national objectives in terms of financing SME technology. Коснувшись вопроса об использовании индийского опыта в других развивающихся странах, эксперт из Индии подчеркнул, что правительство и центральный банк должны устанавливать целевые показатели финансирования технологий для МСП на национальном уровне.
Ambassador Vorontsov stressed that the transfer should begin with documents of importance to the Government of Kuwait, such as the archives of the Amiri Diwan and the Ministry of Foreign Affairs. Посол Воронцов подчеркнул, что передачу следует начать с документов, имеющих важное значение для правительства Кувейта, таких, как архивы канцелярии эмира и министерства иностранных дел.
A number of developing countries stressed that any measure to reduce capacity within regional fisheries management organizations must not be detrimental to States where fisheries were still being developed, as that would perpetuate the situation of inequality in favour of traditional fishing countries. Ряд развивающихся государств подчеркнул, что какое-либо сокращение промысловых мощностей по линии региональных рыбохозяйственных организаций не должно проводиться в ущерб государствам, чья рыболовная деятельность находится пока на этапе становления, поскольку это закрепило бы ситуацию неравенства в пользу стран, издавна занимающихся промыслом.
He stressed the role of assistance to developing States in helping to fulfil the Agreement and encouraging further participation in the Agreement and adherence by non-parties. Он подчеркнул роль оказания развивающимся государствам помощи, позволяющей реализовывать Соглашение, расширять круг его участников и способствовать его соблюдению не участвующими в нем сторонами.
In his introductory remarks, Mr. Sattar stressed the challenging task of contributing effectively to the reflection on the future expert advice mechanism of the Human Rights Council in order to ensure that persistent contemporary forms of slavery continued to be effectively addressed. В своем вступительном слове г-н Саттар подчеркнул ответственную задачу - внести весомый вклад в дискуссию относительно будущего экспертного консультативного механизма Совета по правам человека, с тем чтобы продолжить эффективное рассмотрение сохраняющихся современных форм рабства.
With regard to the issue of children from South-west Asia being used as jockeys for camel-racing, he stressed that camel-racing was a very popular sport practised from an early age in Oman. По вопросу о том, что дети из стран Юго-Восточной Азии используются в качестве наездников на верблюжьих бегах, выступающий подчеркнул, что верблюжьи бега являются очень популярным видом спорта, практикуемым в Омане с ранних веков.
The Committee had also stressed its strong commitment to cooperation with NGOs and had asked whether that cooperation would be just as strong with a unified body. Кроме того, Комитет подчеркнул свою приверженность сотрудничеству с НПО и выразил сомнения в том, что с созданием единого органа оно будет поставлено на столь же широкие рельсы.
With regard to the review mechanisms of the instruments, he stressed that such mechanisms must include technical assistance projects aimed at better implementation of the instruments by States parties. Что касается механизмов рассмотрения этих документов, то оратор подчеркнул, что такие механизмы должны включать проекты технической помощи, преследующие цель обеспечить более эффективное осуществление этих документов государствами-участниками.
One speaker stressed that countering trafficking in persons was closely linked to achieving sustainable development in countries of origin; that speaker referred to national initiatives to develop projects targeting women and children who were vulnerable to recruitment by traffickers. Один из выступавших подчеркнул, что борьба с торговлей людьми тесно связана с обеспечением устойчивого развития в странах происхождения; этот выступавший сослался на национальные инициативы по разработке проектов в интересах женщин и детей, которые уязвимы с точки зрения вербовки торговцами людьми.
The President recalled the 2005 World Summit Outcome, bestowing individual and collective responsibilities to deliver on international development commitments, and stressed that UNDP would be on the forefront of the implementation of the far-reaching reforms expected in 2006. Председатель сослался на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, в соответствии с которым были распределены индивидуальные и коллективные обязанности, связанные с достижением целей международного сообщества в области развития, и подчеркнул, что ПРООН будет в числе первых осуществлять далеко идущие реформы, запланированные на 2006 год.
The observer for OECD stressed his organization's readiness to cooperate and coordinate efforts, building on the monitoring experience of the OECD Working Group on Bribery. Наблюдатель от ОЭСР подчеркнул готовность своей организации осуществлять сотрудничество и координировать усилия с учетом опыта, который накопила Рабочая группа ОЭСР по борьбе со взяточничеством в области мониторинга.
The Advisory Committee had once again stressed the relevance of Article 101 of the Charter and welcomed the Secretary-General's intention to ensure that the Office of Human Resources Management assume a more proactive role. Консультативный комитет вновь подчеркнул важность статьи 101 Устава и с удовлетворением отметил намерение Генерального секретаря обеспечить применение Управлением людских ресурсов более инициативного подхода.