Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
One representative stressed that the process for adding activities to the Global Plan made no reference to the creation of new work areas, and that consideration of new work areas would require a thorough review of table A of the Plan. Один из представителей подчеркнул, что процесс включения в Глобальный план действий дополнительных мероприятий не предполагает новых областей работы и что для рассмотрения вопроса о новых областях работы потребуется тщательный пересмотр содержания таблицы А Плана.
He stressed that progress in Somalia called for concomitant change in support and, in this regard, noted that the Secretary-General's recommendation for a United Nations assistance mission was the best option for the United Nations to provide enhanced support. Он подчеркнул, что достигнутый в Сомали прогресс требует соответствующего изменения оказываемой поддержки, и отметил в этой связи, что рекомендация Генерального секретаря создать миссию Организации Объединенных Наций по содействию является лучшим вариантом активизации поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, for instance, considers this right from a non-discrimination perspective, while the Committee on the Rights of the Child stressed that disability should never be a reason for institutionalization of children. Так, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам рассматривает это право с точки зрения недискриминации, а Комитет по правам ребенка подчеркнул, что инвалидность ни в коем случае не должна быть основанием для помещения детей в специализированные учреждения.
In this respect, the Committee stressed the difference between the periodic safety reviews carried out every 10 years to ensure safe operation within the duration of a permit and the issuance of a new permit for the proposed activity, when the original permit had expired. В этой связи Комитет подчеркнул различие между проведением раз в 10 лет периодических обзоров состояния безопасности в целях обеспечения эксплуатационной безопасности в период действия разрешения и выдачей нового разрешения на планируемую деятельность после истечения срока действия первоначального разрешения.
At the global level, he stressed it was difficult for UNFPA to collaborate on collective procurement for contraceptives with the United Nations system, but it did work with organizations outside the United Nations. Он подчеркнул, что на глобальном уровне ЮНФПА сложно сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций в вопросах коллективной закупки противозачаточных средств, но тем не менее он работает с другими организациями вне Организации Объединенных Наций.
He acknowledged for a clear linkage between a human rights-based approach to programming and equity, and stressed that the monitoring results for equity system was a part of the approach. Он подтвердил наличие непосредственной связи между составлением программ с учетом вопросов прав человека и обеспечением справедливости и подчеркнул, что система мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости является частью этого подхода.
In that general comment, the Committee stressed that education in all its forms and at all levels shall exhibit several interrelated and essential features, including, among others, the following: В этом замечании общего порядка Комитет подчеркнул, что образованию во всех его формах и на всех уровнях должно быть свойственно несколько взаимосвязанных и важнейших отличительных черт, включая, среди прочего, следующие:
A representative of OHCHR stressed that the implementation of human rights and anti-corruption efforts were mutually reinforcing, as recognized by the Human Rights Council, and emphasized the importance of a human rights-based approach to the implementation of the Convention and the prevention of corruption. Представитель УВКПЧ подчеркнул, что осуществление прав человека и мер по противодействию коррупции взаимно дополняют друг друга, как было указано Советом по правам человека, и подчеркнул важность основанного на правах человека подхода к осуществлению Конвенции и предупреждению коррупции.
The Institute of International Law, in its resolution entitled "Universal criminal jurisdiction with regard to the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes", had stressed that the primary basis of universal jurisdiction was customary international law. Институт международного права в своей резолюции «Универсальная уголовная юрисдикция в отношении преступления геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений» подчеркнул, что в основе универсальной юрисдикции лежат прежде всего нормы обычного международного права.
The representative of Mauritius, associating himself with the statements made on behalf of the G77 and China, the African Group and Jamaica, stressed that trade was a key component in achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and that trade liberalization should ensure development gains. Представитель Маврикия, присоединившись к заявлениям Группы 77 и Китая, Группы африканских стран и Ямайки, подчеркнул, что торговля является одним из ключевых компонентов в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и что либерализация торговли должна обеспечивать выгоды для развития.
He noted the progress made in elaborating the Standing Police Capacity concept and stressed that the continued support of the Special Committee was needed to achieve the goal of implementation of the Standing Police Capacity in 2006. Он отметил прогресс, достигнутый в разработке концепции постоянного полицейского компонента, и подчеркнул, что для реализации цели создания постоянного полицейского компонента в 2006 году требуется постоянная поддержка со стороны Специального комитета.
The ILO representative, responding to questions on the interdependency of global economic relations and on realizing full employment, stressed that the goals of employment creation and decent work needed to be placed at the heart of economic and social policies. Представитель МОТ, отвечая на вопросы о взаимозависимости в глобальных экономических отношениях и о цели обеспечения полной занятости, подчеркнул, что цель создания рабочих мест и обеспечения людей достойной работой должна находиться в центре экономической и социальной политики.
Noting that his Government could not support an increase in the budget of UNODC, he stressed that his Government expected the proposed increases in UNODC's consolidated budget outline for 2006-2007 to be funded from voluntary contributions. Отметив, что его правительство не может поддержать увеличение объема бюджета ЮНОДК, он подчеркнул, что его правительство ожидает, что предлагаемое увеличение расходов в соответствии с набросками сводного бюджета ЮНОДК на 2006 - 2007 годы будет финансироваться за счет добровольных взносов.
In response to references to the Group's draft report that had begun to appear in the media, the Committee issued a press release on 22 July 2004, in which it stressed that the draft report was still under consideration by the Committee. В связи с тем, что в средствах массовой информации стали появляться ссылки на проект доклада группы, Комитет опубликовал 22 июля 2004 года пресс-релиз, в котором подчеркнул, что проект доклада по-прежнему находится на рассмотрении Комитета.
Ambassador Abani stressed that besides the different mechanisms put in place in the regional framework to maintain peace and security the issues of peace and security remained urgent global stakes which reflects the interdependency of all countries and the need for coordinated efforts to deal with them. Посол Абани подчеркнул, что, несмотря на созданные в региональных рамках различные механизмы поддержания мира и безопасности, вопросы мира и безопасности сохраняют свое актуальное глобальное значение, что является отражением взаимозависимости всех стран и необходимости в скоординированных усилиях для решения этих вопросов.
Mr. Bengt Kjellson, Chairperson of the UNECE Working Party on Land Administration, stressed that it is important for the UNECE to spread its land administration activities to the eastern part of the UNECE region, Central Asia and the Caucus region. Г-н Бенгт Кьельсон, председатель Рабочей группы ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами, подчеркнул, что ЕЭК ООН придает большое значение распространению своей деятельности в сфере управления земельными ресурсами на восточную часть региона ЕЭК ООН, Центральную Азию и Кавказ.
The Secretary stressed that information before the second meeting of the Working Group was based on responses to the self-assessment checklist provided by 70 States Parties, which almost doubled the figure of the previous year and equalled 55% of the States Parties to the Convention. Секретарь подчеркнул, что информация, которая будет рассматриваться на втором совещании Рабочей группы, основывается на ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки, направленных 70 государствами-участниками, число которых почти удвоилось по сравнению с их числом в предыдущем году и равно 55 процентам от числа государств-участников Конвенции.
The representative of the United States of America expressed his support for the adoption of a declaration before the end of the International Decade, but also stressed that his Government could not support the current text of the draft declaration. Представитель Соединенных Штатов Америки высказался в поддержку принятия декларации до окончания Международного десятилетия, но в то же время подчеркнул, что его правительство не может одобрить нынешний текст проекта декларации.
Welcoming the discussions on ways to make the Convention more accessible to States outside the ECE region, the Secretary General stressed the universal applicability of the values inspiring the Convention and called on States not yet Party to the Convention to consider acceding to it. Приветствуя обсуждения тех возможностей, благодаря которым Конвенция станет более доступной для государств за пределами региона ЕЭК, Генеральный секретарь подчеркнул универсальную применимость тех ценностей, которые лежат в основе Конвенции, и призвал государства, которые еще не являются Сторонами Конвенции, рассмотреть вопрос о присоединении к ней.
(b) Underlined once again the importance of a widely accepted global geodetic reference frame, and stressed its many uses for science, social and economic development and disaster risk reduction and management; Ь) вновь подчеркнул важность создания глобальной геодезической системы координат, которая пользовалась бы широким признанием, и особо отметил многочисленные возможности ее применения в целях науки, социально-экономического развития, а также уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий;
In his address to the Summit, the Secretary-General stressed that enhancing coordination was one of the priorities of the United Nations and called on all entities of the United Nations system to contribute to implementing the Global Strategy. В своем выступлении на этой встрече на высшем уровне Генеральной секретарь подчеркнул, что одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций является усиление координации деятельности, и призвал все учреждения системы Организации Объединенных Наций внести свой вклад в осуществление Глобальной стратегии.
The Bureau stressed that the focus of the second round of reviews should remain on implementation, including implementation of the recommendations from the first round, in order to evaluate progress made since the first review. Президиум подчеркнул, что основное внимание второго раунда обзоров должно по-прежнему уделяться осуществлению, в том числе осуществлению рекомендаций, сделанных по итогам первого раунда, с тем чтобы оценить достигнутый прогресс за период после проведения первого обзора.
The observer for Brazil referred to the reasons that brought Mr. Martins, the member of the Working Group, to resign and stressed that they should not raise any doubt about his commitment and support for the Working Group. Наблюдатель от Бразилии обратил внимание на причины, которые побудили члена Рабочей группы г-на Мартинша уйти в отставку и подчеркнул, что в связи с ними не должно возникать каких-либо сомнений в его приверженности и поддержке деятельности Рабочей группы.
He stressed that even if it was because no tickets had been imposed, the Mission would appreciate receiving a monthly report stating, as appropriate, that no tickets had been issued. Он подчеркнул, что, если даже это объясняется отсутствием выписанных штрафов, Представительство все равно хотело бы получать ежемесячные отчеты с указанием, в соответствующих случаях, отсутствия выписанных штрафов.
In his report "In larger freedom", Kofi Annan stressed that the priority objectives of the United Nations over the coming years should be to secure for people "freedom from want" and "freedom from fear". В своем докладе «При большей свободе» г-н Кофи Аннан подчеркнул, что приоритетной задачей Организации Объединенных Наций в предстоящие годы станет обеспечение для людей «избавления от нужды» и «избавления от страха».