Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
One participant, however, stressed that, although R&D was not necessarily the same as innovation, innovation very much depended on R&D. Вместе с тем один участник подчеркнул, что хотя НИОКР не обязательно тождественны инновационной деятельности, инновационная деятельность в очень значительной степени зависит от НИОКР.
One expert stressed that some countries in Latin America were putting in place complementary industrial and production policies through their regional associations, which had not prevailed in the past. Один эксперт подчеркнул, что некоторые страны в Латинской Америке берут на вооружение взаимодополняющую промышленную и производственную политику в рамках их региональных ассоциаций, чего не удавалось добиться в прошлом.
The representative of the United States stressed that his country would continue and indeed reinforce its commitment to environmental goals following the election of President Barack Obama. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что его страна после избрания президента Барака Обамы продолжит и укрепит свой курс на выполнение экологических целей.
He stressed that the guidelines were intended as a tool, especially for developing countries and countries in transition. Он подчеркнул, что эти руководящие принципы разработаны как инструмент, особенно полезный для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
He stressed that the outcome of the Group's work would be submitted to the Council for its consideration prior to its submission to the General Assembly. Он подчеркнул, что результаты работы группы будут представлены на рассмотрение Совета до их передачи Генеральной Ассамблее.
He stressed that despite the situation in HIV, which qualified as a global epidemic, we were not helpless. Он подчеркнул, что, несмотря на сложившуюся ситуацию в отношении распространения ВИЧ-инфекции, которую он охарактеризовал как «глобальная эпидемия», дело отнюдь не безнадежно.
He stressed that though that was challenging, we needed to recognize that different countries pursued specially tailored paths to achieve those goals against the epidemic. Он подчеркнул, что, хотя ситуация тревожная, следует признать, что многим странам удается специально вырабатывать соответствующий курс для достижения вышеупомянутых целей борьбы с эпидемией.
One speaker stressed that the full implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols would constitute the basis for transparent, integrated and objective international cooperation. Один оратор подчеркнул, что полномасштабное осуществление Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней создаст основу для прозрачного, комплексного и объективного международного сотрудничества.
While he supported the development of a strategy, he stressed that such a strategy would only work if there were a proper commitment to participation by Parties. Заявив о своей поддержке процесса разработки стратегии, он подчеркнул, что такая стратегия будет эффективной только в том случае, если Стороны возьмут на себя надлежащие обязательства в отношении участия в ней.
He stressed that in the UNECE region, electricity demand was expected to grow 50 per cent by 2030. Он подчеркнул, что в регионе ЕЭК ООН спрос на электроэнергию к 2030 году возрастет, как ожидается, на 50%.
Uzbekistan made a statement in which it stressed the potential negative impact of hydropower facilities on the Aral Sea ecosystem and called for the involvement of international experts to estimate possible impacts. Узбекистан сделал заявление, в котором он подчеркнул возможное отрицательное влияние гидроэлектростанций на экосистему Аральского моря и призвал привлечь международных экспертов к оценке возможных последствий.
It stressed that priority would be given to fund-raising for human resources for the secretariat, as this was crucial to the effective implementation of the workplan. Он подчеркнул, что первоочередное внимание должно уделяться мобилизации средств на людские ресурсы в интересах секретариата, поскольку это имеет принципиальное значение для эффективной реализации плана работы.
Another discussant stressed that it would be beneficial if the Council could make a better use of the work and expertise of the Peacebuilding Commission. Другой участник дискуссии подчеркнул, что Совету было бы полезно более эффективно использовать работу и опыт Комиссии по миростроительству.
The Secretary-General stressed that, as a leading threat to international security, terrorism had to be one of the international community's main priorities. Генеральный секретарь подчеркнул, что, являясь одной из главных угроз для международной безопасности, терроризм должен быть одним основных приоритетов международного сообщества.
It was further stressed that the industrial policy and the competition policy shared a common goal of enhancing dynamic competitive advantages. Он также подчеркнул, что промышленную политику и политику в области конкуренции объединяет общая цель, заключающаяся в укреплении динамичных конкурентных преимуществ.
Mr. Halonen's presentation focused on potential ways forward to CDM enhancement and stressed existing bottlenecks, such as the need for funding for CDM projects. В своем выступлении г-н Халонен уделил главное внимание потенциальным путям расширения МЧР и подчеркнул существующие узкие места, например потребности финансирования проектов МЧР.
He stressed that such violence also had a negative impact on the psychological, social and economic development of individuals, families, communities and countries. Он подчеркнул, что такое насилие также отрицательно сказывается на психологическом, социальном и экономическом развитии отдельных людей, семей, общин и стран.
He stressed that the fund also finances programmes for national health system strengthening and national health strategies. Он подчеркнул, что фонд также финансирует программы по укреплению национальных систем здравоохранения и национальных стратегий в области охраны здоровья.
He stressed the monitoring aspect that constitutes the thrust of his mandate and his commitment to ensuring complementarity with the Permanent Forum and the Expert Mechanism. Он подчеркнул, что основным элементом его мандата является осуществление контроля и что он привержен обеспечению взаимодействия с Постоянным форумом и Экспертным механизмом.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, stressed his disappointment that the compromise text could not be adopted at the current meeting. Один из представителей, выступая от имени группы стран, подчеркнул свое разочарование тем, что на нынешнем совещании не удалось принять компромиссный текст.
The Minister for Foreign Affairs of Afghanistan, Zalmai Rassoul, stressed that the reconciliation process would continue despite the loss of Mr. Rabbani. Министр иностранных дел Афганистана Залмай Рассул подчеркнул, что процесс примирения продолжится, несмотря на гибель г-на Раббани.
The Secretary-General stressed that the military gains of the Transitional Federal Government and AMISOM were fragile and that the humanitarian situation in Somalia was dire. Генеральный секретарь подчеркнул, что военное превосходство, которого добились переходное федеральное правительство и АМИСОМ, является шатким, а гуманитарная ситуация в Сомали - удручающей.
Ambassador Puri stressed that the Council should remain concerned about the implementation of the relevant resolutions and the humanitarian "carve-out" should be retained. Посол Пури подчеркнул, что Совету следует продолжать пристально следить за осуществлением соответствующих резолюций и сохранить действие гуманитарного «исключения».
He expressed concern about the lack of an agreement on Abyei and stressed that uncertainty over that issue continued to threaten peace and stability on the ground. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что до сих пор не урегулирован статус Абьея, и подчеркнул, что неопределенность в этом вопросе по-прежнему угрожает миру и стабильности на месте.
President Ouattara stressed the urgent need for the media, which has been heavily politicized and partisan, to play a more positive role in future and to contribute to national reconciliation. Президент Уаттара особо подчеркнул настоятельную потребность того, чтобы средства массовой информации, которые в настоящее время в очень значительной степени политизированы и предвзяты, играли в будущем более позитивную роль в развитии событий и содействовали процессу национального примирения.