Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
However, it stressed that the review needed to be aligned with the criteria for good-quality epidemiological studies set out in its 2006 report on the effects of ionizing radiation. Однако он подчеркнул, что порядок обзора необходимо согласовать с критериями проведения высококачественных эпидемиологических исследований, которые изложены в его докладе 2006 года, посвященном воздействию ионизирующего излучения.
The Secretary-General stressed the critical importance of addressing the Western Sahara conflict as part of a broader strategy for the Sahel region. ЗЗ. Генеральный секретарь подчеркнул, что усилия по урегулированию западносахарского конфликта непременно должны быть частью реализации более масштабной стратегии по Сахелю.
The need to further consider the question of evidence, and the related matter of the burden of proof, was also stressed by the Special Rapporteur. Кроме того, Специальный докладчик подчеркнул необходимость далее изучить вопрос о доказательствах и связанную с ним проблему бремени доказывания.
The representative of Jordan stressed that as a transit country, mainly for opiates and Captagon, it had introduced tight border controls to combat drug trafficking. Представитель Иордании подчеркнул, что Иордания, являющаяся страной транзита, главным образом опиатов и каптагона, ввела жесткий пограничный контроль для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Gabon, which hosts the ECCAS headquarters, stressed the benefits of regional cooperation in the anti-piracy field, while highlighting its own national efforts. Габон, в котором располагается штаб-квартира ЭСЦАГ, отметив полезность регионального сотрудничества в деле борьбы с пиратством, подчеркнул усилия, предпринимаемые им на национальном уровне.
He stressed that Member States needed to consider the item extremely seriously in order to save the intergovernmental nature of the Organization, composed of sovereign Member States. Оратор подчеркнул, что государствам-членам нужно крайне серьезно отнестись к рассмотрению данного пункта, чтобы отстоять межправительственный характер Организации, состоящей из суверенных государств-членов.
The Committee stressed that it was important for the Organization to continue to improve upon space utilization by aligning space requirements with operational and functional requirements. Комитет подчеркнул важность дальнейшего принятия Организацией мер по повышению эффективности эксплуатации помещений посредством согласования потребностей в помещениях и оперативных и функциональных потребностей.
The Special Representative also stressed that there was no significant progress in the area of human rights protection and the fight against impunity. Специальный представитель подчеркнул также, что в стране отсутствует какой-либо существенный прогресс в области защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью.
He stressed that UNMIK continued to focus its efforts and resources in support of the dialogue between Belgrade and Pristina and towards the fulfilment of its mandate. Он подчеркнул, что МООНК продолжала концентрировать свои усилия и ресурсы на поддержке диалога между Белградом и Приштиной и выполнении своего мандата.
The representative of CIT stressed that the second paragraph of 2 does not fit in with the system and confuses public law with private law. Представитель МКЖТ подчеркнул, что второй абзац 2 не вписывается в существующую систему и создает путаницу между публичным и частным правом.
He also stressed that probably it is not the time yet to discuss this issue but we can see the difficulties that exist. Он также подчеркнул, что, вероятно, пока не настало время обсуждать этот вопрос, хотя существующие трудности уже очевидны.
He concluded that the Russian Federation appreciated the results achieved by the World Forum and stressed the willingness of the Russian Federation to further cooperate. В заключение он отметил, что Российская Федерация высоко оценивает результаты, достигнутые Всемирным форумом, и подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству.
Furthermore, the Board stressed that the envisaged provisions of the TIR Convention should allow maximum flexibility to national competent authorities on the modalities and national law requirements for authorized consignors. Кроме того, Совет подчеркнул, что рассматриваемые положения Конвенции МДП должны обеспечить национальным компетентным органам максимальную гибкость в отношении процедур и требований национального законодательства, касающихся уполномоченных грузоотправителей.
He stressed that the operations of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism had been suspended by South Sudan pending the demarcation of the centre line. Он подчеркнул, что деятельность Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей была приостановлена Южным Суданом до демаркации центральной линии.
He stressed that its implementation should be premised on empowering Sahelian countries and the regional organizations to own the solutions and initiatives that aim to fight their common challenges. Он подчеркнул, что осуществление Стратегии должно происходить на основе расширения прав и возможностей сахельских стран и региональных организаций, чтобы они могли сами принимать решения и выдвигать инициативы, направленные на урегулирование их общих проблем.
One member of the Council stressed that the provisions of the 21 February Agreement should be implemented in order to avoid the deepening of the crisis. Один из членов Совета подчеркнул, что для того, чтобы избежать углубления кризиса, необходимо осуществить положения соглашения от 21 февраля.
He stressed that the announcement of the organization of a referendum on the status of Crimea had further complicated an already difficult and volatile situation. Он подчеркнул, что объявление об организации референдума о статусе Крыма еще больше осложнило и без того сложную и нестабильную ситуацию.
Mr. Voinnesson stressed that in order to foster sustainable consumption through the provision of such information, it is necessary to develop one standard that makes all products comparable. Г-н Ваиннессон подчеркнул, что в целях содействия устойчивому потреблению благодаря представлению такой информации, необходимо разработать единый стандарт, который позволяет сопоставлять все виды продукции.
Furthermore, he stressed that the complete IFRS 9 "Financial instruments" had been issued in July 2014 and would be effective from 2018. Кроме того, оратор подчеркнул, что в июле 2014 года вышел полный МСФО 9 "Финансовые инструменты", который начнет действовать с 2018 года.
One speaker stressed that, in spite of the Entity's best resource mobilization efforts, it was still faced with significant financial shortfalls. Один оратор подчеркнул, что, несмотря на все усилия Структуры по мобилизации ресурсов, она все еще испытывает значительную нехватку финансовых средств.
He stressed, however, that air cargo flights simply could not deliver the quantities of supplies required and that secure road access was essential. Вместе с тем он подчеркнул, что воздушные грузовые перевозки просто не могут обеспечить необходимый объем поставок и что крайне важно обеспечить надежное дорожное сообщение.
He stressed the point that eastern Ukraine should not be allowed to become the latest in a string of frozen conflicts in Europe. Он подчеркнул, что нельзя допустить, чтобы Восточная Украина стала еще одним «замороженным» конфликтом в Европе.
Another panellist stressed that inequalities between countries not only remained historically significant but still accounted for the larger share of those differences, particularly when trends in China were examined separately. Другой дискутант подчеркнул, что неравенство между странами не только остается высоким в сравнении с прошлыми периодами, но и по-прежнему является причиной более значительной части таких различий, в частности, если отвлечься от тенденций в Китае.
He stressed that the development of services and access to them, supported by adequate policy, regulatory and institutional frameworks, were important enablers of inclusive and sustainable development. Он подчеркнул, что развитие сектора услуг и доступа к нему с опорой на соответствующую политическую, нормативно-правовую и институциональную базу является важным фактором интегрирующего и устойчивого развития.
The Director of the UNCTAD Division on Globalization and Development Strategies stressed that business-as-usual policies were not enough to address the current systemic development challenges. Директор Отдела глобализации и стратегий развития ЮНКТАД подчеркнул, что для устранения существующих системных препятствий на пути развития нынешних традиционных мер уже недостаточно.