Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
In particular it stressed that the concurrence of the body concerned must be sought before any action was taken to alter entitlements to meetings; that increased reliance on self-revision should not impair translation quality; and that all official languages must receive equal treatment. В частности, он подчеркнул, что до принятия любых мер по изменению установленного порядка обслуживания заседаний должно быть испрошено согласие соответствующего органа; что более широкое использование саморедактирования не должно сказываться на качестве письменного перевода; и что подход ко всем официальным языкам должен быть одинаковым.
The sponsor also stressed that the basic goal of the mechanisms should be to provide assistance and help in establishing contacts between the parties to a conflict and organizing negotiations between them with a view to the establishment of a situation of peace, trust and stability. Оратор также подчеркнул, что основная цель механизмов состоит в оказании помощи и содействии в установлении контактов между сторонами в конфликте и организации переговоров между ними во имя создания обстановки мира, доверия и стабильности.
It stressed the urgency for the State party to take measures to deal with the high level of maternal mortality and illegal abortions and to consider reviewing the punitive measures of the law of abortion, in accordance with the Beijing Platform for Action. Он подчеркнул настоятельную необходимость принятия государством-участником мер в целях борьбы с высоким уровнем материнской смертности и незаконными абортами и изучить вопрос о пересмотре предусмотренных в законодательстве об абортах мер наказания в соответствии с принятой в Пекине Платформой действий.
He promised to continue his endeavour to find common ground between the two parties, but stressed that it was equally important for all those Member States in a position to do so to exert efforts in the same direction. Он указал на свое намерение продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения, однако подчеркнул, что в равной степени важно, чтобы все государства-члены, которые в состоянии сделать это, приложили усилия в том же направлении.
The Secretary-General stressed that his recommendation to suspend the work of the Identification Commission and reduce the number of civilian police and military observers implied no lessening of resolve to discharge the mandate entrusted to him by the Security Council. Генеральный секретарь подчеркнул, что его рекомендация о приостановке работы Комиссии по идентификации и о сокращении численности сотрудников гражданской полиции и военных наблюдателей отнюдь не означает, что у него убавилось решимости выполнить мандат, возложенный на него Советом Безопасности.
He stressed that actions on ITC's organizational structure and the redeployment of staff resources had to be completed in the months immediately following JAG, to enable ITC to start afresh in September. Оратор подчеркнул, что в течение ближайших месяцев после сессии ОКГ необходимо будет завершить работу по пересмотру организационной структуры МТЦ и перераспределению людских ресурсов с тем, чтобы МТЦ смог начать работу с новой структурой в сентябре.
While he acknowledged that the lack of agreement on the scope and definitions made discussion of the rest of the text complicated, he stressed that the uncertainties affected only a small number of articles and that it had been possible to make progress on a number of aspects. Признав, что отсутствие единого мнения относительно сферы применения и определений затрудняет обсуждение остальной части текста, он подчеркнул, что эти разногласия касаются лишь некоторых статей и что группе все же удалось добиться прогресса по различным аспектам.
The Committee further recommended that major reform of the Judiciary be undertaken and stressed that adequate legal safeguards must be put in place to ensure the security of members of all ethnic communities and their access to effective judicial recourse. Кроме того, Комитет рекомендовал проведение глобальной реформы судебной системы и подчеркнул необходимость адекватных средств судебной защиты для обеспечения безопасности членов всех этнических групп, а также предоставления им реальных возможностей обжалования судебных решений.
He also stressed that once the identification process was completed, Morocco would be ready to accept repatriated refugees, ensuring their honour, security and freedom and providing housing, schooling and whatever else would be necessary for their rehabilitation. Он подчеркнул также, что, когда будет завершен процесс идентификации, Марокко будет готово принять репатриировавших беженцев, гарантируя им уважение, безопасность и свободу и обеспечив их жильем, возможностью получать образование и всем тем, что будет необходимо для их реабилитации.
He stressed that the organizations had never claimed that the system was working perfectly; they recognized that it needed refinement and were willing to seek solutions that were technically sound. Он подчеркнул, что организации никогда не утверждали, что система работает совершенным образом; они признавали, что необходимы улучшения, и они были готовы к поиску технически разумных решений.
He also stressed that the significant differences in PAIs were largely attributable to the weakening of the United States dollar, a phenomenon that had also affected the pension system. Он также подчеркнул, что существенные различия в индексах коррективов по месту службы объяснялись главным образом падением курса доллара США - явлением, которое также затронуло и пенсионную систему.
In its resolution 50/53, the General Assembly reaffirmed the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, and at the Summit of Peacemakers, on 13 March 1996, the Secretary-General stressed his commitment to work towards adopting concrete measures to end terrorism. В своей резолюции 50/53 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма 1994 года, а на Саммите миротворцев, состоявшемся 13 марта 1996 года, Генеральный секретарь подчеркнул свою приверженность усилиям с целью принятия конкретных мер по борьбе с терроризмом.
At the Summit, I stressed the pioneering role of the General Assembly in adopting on 9 December 1994 the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, which it reaffirmed in its resolution 50/53 of 11 December 1995. На Саммите я подчеркнул ведущую роль Генеральной Ассамблеи в принятии 9 декабря 1994 года Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, которую она вновь подтвердила в своей резолюции 50/53 от 11 декабря 1995 года.
The Council stressed its full support for the efforts of former President Nyerere, including the agreements reached at the Arusha regional summit of 25 June, and encouraged all parties to work in a constructive manner with Mr. Nyerere. Совет подчеркнул свою полную поддержку усилий бывшего президента Ньерере, включая соглашения, принятые на Арушской региональной встрече на высшем уровне 25 июня, и призвал все стороны конструктивно сотрудничать с г-ном Ньерере.
The Council also stressed that the security of the Red Sea and the guaranteed freedom and safety of shipping therein were a matter of tremendous importance for all States in the region. Совет также подчеркнул, что безопасность в районе Красного моря и гарантированная свобода и безопасность судоходства в нем - вопрос большой важности для всех государств региона.
Several delegations stressed that issues relative to countries with economies in transition should be properly reflected in the plan, including refugees and displaced persons, migration and housing, and the study of market solutions to problems of allocation, distribution and regulation. Ряд делегаций подчеркнул, что в плане следует должным образом отразить вопросы, касающиеся стран с переходной экономикой, в частности такие вопросы, как беженцы и перемещенные лица, миграция и жилье и изучение рыночных решений проблем выделения и распределения ресурсов и регулирования.
The Committee stressed the particular importance it attached to the issue of fostering sustainable development in the commodity field and agreed that the following required special attention in this respect: Комитет подчеркнул большое значение, придаваемое им вопросу о содействии обеспечению устойчивого развития в области сырьевых товаров, и отметил, что в этой связи особое внимание следует уделить:
Regarding agenda item 2, the representative of Cuba stressed the negative effects on the economic, social, technological and environmental areas of the economic blockade imposed on Cuba by the United States of America. Касаясь пункта 2 повестки дня, представитель Кубы подчеркнул отрицательное влияние экономической блокады, введенной Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, на экономический, социальный, технологический и экологический потенциал.
Turning to item 4 of the agenda, he stressed that the MERCOSUR countries and Chile were fully committed to the letter and spirit of the Marrakesh decisions regarding the LDCs and the net food-importing developing countries. Обратившись к пункту 4 повестки дня, оратор подчеркнул, что страны МЕРКОСУР и Чили в полной мере привержены духу и букве марракешских решений по проблемам НРС и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
He considered that preference-giving countries should explore the possibility of applying the GSP concept to movement of labour from LDCs to provide services in those countries, and he stressed that the trade prospects of LDCs should not be circumscribed by environmental and labour standards. Оратор указал на необходимость изучения предоставляющими преференции странами возможности применения концепции ВСП к перемещению рабочей силы из НРС, используемой в этих странах, и подчеркнул, что торговые перспективы НРС не должны ограничиваться установлением экологических и трудовых стандартов.
Another speaker said that the secretariat stressed the Convention as the basis for the mission statement, but there was not universal agreement on its use as a mandate for UNICEF. Другой оратор отметил, что секретариат подчеркнул, что Конвенция является основой для определения миссии, но при этом идея ее использования в качестве мандата для ЮНИСЕФ не пользуется всеобщей поддержкой.
As the Director General has stressed both to members of the Agency and to the Security Council, it would be better for all concerned if cooperation in this respect from the Democratic People's Republic of Korea were to come promptly, as required by the Safeguards Agreement. Как подчеркнул Генеральный директор, обращаясь к членам Агентства и к Совету Безопасности, было бы лучше для всех заинтересованных сторон, если бы Корейская Народно-Демократическая Республика незамедлительно пошла на установление сотрудничества в этой области, как того требует Соглашение о гарантиях.
I reiterated my hope for an early agreement and stressed that it should be possible for the leaders of both communities to accept in principle the package of confidence-building measures Я вновь выразил надежду на скорейшее заключение соглашения и подчеркнул, что руководители обеих общин должны быть в состоянии согласиться в принципе с пакетом мер укрепления доверия, изложенных
The Committee stressed in that connection that the lists of issues to be dealt with during the Committee's consideration of States' reports submitted under article 40 of the Covenant systematically included practical matters concerning equality of status and the human rights of women. В этой связи Комитет подчеркнул, что в перечни вопросов, которые подлежат обсуждению при рассмотрении Комитетом докладов государств, представленных в соответствии со статьей 40 Пакта, систематически включаются конкретные проблемы, связанные с обеспечением равного положения и основных прав женщин.
He went on to express regret for what he termed "donor fatigue", but also stressed that resources were available within countries and that more attempts to mobilize private-sector funds should be made. Продолжая свое выступление, он выразил сожаление по поводу того, что он охарактеризовал "усталостью доноров"; в то же время он подчеркнул, что страны располагают определенными ресурсами и что следует приложить дополнительные усилия по мобилизации ресурсов частного сектора.