Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed the positive experiences with the Quick Response Window approach as an instrument that would ensure the flexible and non-bureaucratic disbursement of resources in response to technical cooperation requests. Он подчеркнул положительный опыт, накопленный в использовании механизма быстрого реагирования как инструмента, позволяющего гибко и без бюрократических проволочек распределять ресурсы с учетом потребностей в области технического сотрудничества.
He also stressed the role of the promotion and policy groups in increasing the awareness of UN/CEFACT in the user communities. Он также подчеркнул роль групп по пропаганде и политике в деле улучшения информирования групп пользователей о СЕФАКТ ООН.
He stressed developing countries' need for tailor-made policy reforms and business strategies in order to benefit fully from the opportunities offered by ICT and e-commerce. Он подчеркнул, что развивающимся странам необходимы принципиальные реформы и стратегии развития предпринимательства, учитывающие их конкретные особенности, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться возможностями, открываемыми ИКТ и электронной торговлей.
He stressed that the project will, through a set of different activities, build a common language within among the partners in the region. Он подчеркнул, что задача проекта выработать, используя комплекс различных мероприятий, общий для партнеров в регионе подход.
He stressed that the Least Developed Countries Report 2002 also provided a pertinent analysis of the situation of LDCs and identified areas requiring action. Он подчеркнул, что Доклад по наименее развитым странам за 2002 год также содержит ценный анализ положения НРС, и в нем выделяются области, где требуется предпринять конкретные действия.
The Liberian Minister of Information indicated that Liberian mercenaries might have participated in the Ivorian conflict but stressed that no Government forces had been involved. Либерийский министр информации указал, что либерийские наемники, возможно, принимают участие в ивуарском конфликте, однако подчеркнул, что в него не вовлечены никакие правительственные силы.
In view of these difficult political decisions, he stressed the relevance of a security sector reform and of immediate measures to improve the current security situation. С учетом этих сложных политических решений он подчеркнул актуальность реформы сектора безопасности и срочных мер по улучшению нынешней ситуации в плане безопасности.
The President stressed that Afghanistan wants optimal relations with Pakistan, while Foreign Secretary Khan repeated that Pakistan wants stability in Afghanistan. Президент подчеркнул, что Афганистан хотел бы оптимальных отношений с Пакистаном, министр иностранных дел которого Хан повторил, что Пакистан хочет стабильности в Афганистане.
There were also fears that the storage facilities might explode, collapse or melt. Hatjian stressed that "it was impossible to put the fire out". Можно также опасаться того, что данные хранилища могут взорваться, разрушиться или расплавиться. Хатджян подчеркнул, что «погасить пожар невозможно».
In paragraph 69 of its general report (A/58/759), the Advisory Committee stressed that the primary consideration should be the timely delivery of fresh, high-quality food to contingents. В пункте 69 своего общего доклада (А/58/759) Консультативный комитет подчеркнул, что приоритетное внимание следует уделять своевременной поставке свежего, качественного продовольствия контингентам.
It stressed the great significance that it attached to respect for the environment, not only for States but also for the whole of mankind. Суд подчеркнул, что он считает охрану окружающей среды очень важной задачей не только отдельных государств, но и человечества в целом.
The representative of Switzerland stressed that UNCTAD XI would be held at a crucial moment as regards both the macroeconomic situation and the future multilateral trade negotiations. Представитель Швейцарии подчеркнул, что ЮНКТАД XI будет проходить в крайне важный момент в плане как макроэкономической ситуации, так и будущих многосторонних торговых переговоров.
With regard to the 1998 Global Agreement, the Director stressed that the swift development of global technical regulations was politically very important for WP.. В связи с Глобальным соглашением 1998 года директор подчеркнул, что оперативная разработка глобальных технических правил имеет большое политическое значение для WP..
He stressed the responsibility of the United Nations towards the Sahrawi people for their fair, free and democratic exercise of their right to self-determination. Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций несет ответственность перед народом Сахары за обеспечение справедливого, свободного и демократического осуществления их права на самоопределение.
I stressed in my report of 21 September 2001 that the situation in the Central African Republic was gradually returning to normal. В моем докладе от 21 сентября 2001 года я подчеркнул, что ситуация в Центральноафриканской Республике постепенно нормализуется.
The Secretary-1 stated that he wanted to make the mission a success and stressed that the SPDC was genuinely committed to improving the well-being of the population. Первый секретарь заявил, что он желает миссии успеха, и подчеркнул, что ГСМР действительно привержен делу улучшения благосостояния населения.
Freedom of expression and freedom of the press should be exercised with total responsibility and in a constructive spirit, the speaker stressed. Он подчеркнул, что свобода выражения мнений и свобода печати должны осуществляться абсолютно ответственно и в конструктивном духе.
The Special Representative has stressed that cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia will continue to be defined by the Common Document through the High-Ranking Working Group. Специальный представитель подчеркнул, что сотрудничество с Союзной Республикой Югославией будет и далее определяться Общим документом и осуществляться по линии Рабочей группы высокого уровня.
While welcoming modernization and simplification of allowances, the FICSA representative stressed that new approaches should not lead to reductions and that methodologies should be transparent. Приветствуя модернизацию и упрощение системы надбавок и пособий, представитель ФАМГС подчеркнул, что новые подходы не должны вести к снижению их размеров и что методологии должны быть транспарентными.
A year ago the Secretary-General stressed in this Hall that the United Nations had reached a fork in the road. Год назад в этом зале Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций подчеркнул, что Объединенные Нации достигли развилки дорог.
Jean-Pierre Rigoulot, ADB, stressed that the Bank was, in principle, ready to support any project contributing to reducing poverty in a country. Г-н Жан-Пьер Ригуло подчеркнул, что Банк, в принципе, готов поддержать любой проект, способствующий сокращению бедности в той или иной стране.
He stressed the crucial role of the rule of law in the fight against corruption and commended the progress made by many States in that endeavour. Он подчеркнул важнейшую роль верховенства закона в борьбе против коррупции и высоко оценил прогресс, достигнутый многими государствами в этой борьбе.
The speaker stressed the necessity of looking at the quality of FDI and its potential to improve employment with decent jobs and training of the local labour force. Оратор подчеркнул, что необходимо анализировать качество прямых иностранных инвестиций и их потенциальные возможности в плане повышения уровня занятости за счет создания «достойных» рабочих мест и организации профессиональной подготовки местных кадров.
He stressed that only ISO 1496-2 containers were required to be subject to the technical conditions set out in annex 1, appendix 1, new paragraph 7. Он подчеркнул, что только контейнеры ISO 1496-2 должны подпадать под действие технических условий, указанных в новом пункте 7 добавления 1 к приложению 1.
The Thai Foreign Minister stressed in his statement, delivered during the general debate, that cultivation of a culture of peace is necessary for today's world. В своем заявлении в ходе общих прений тайский министр иностранных дел подчеркнул, что воспитание культуры мира необходимо в сегодняшнем мире.