He stressed the positive experiences with the Quick Response Window approach as an instrument that would ensure the flexible and non-bureaucratic disbursement of resources in response to technical cooperation requests. |
Он подчеркнул положительный опыт, накопленный в использовании механизма быстрого реагирования как инструмента, позволяющего гибко и без бюрократических проволочек распределять ресурсы с учетом потребностей в области технического сотрудничества. |
He also stressed the role of the promotion and policy groups in increasing the awareness of UN/CEFACT in the user communities. |
Он также подчеркнул роль групп по пропаганде и политике в деле улучшения информирования групп пользователей о СЕФАКТ ООН. |
He stressed developing countries' need for tailor-made policy reforms and business strategies in order to benefit fully from the opportunities offered by ICT and e-commerce. |
Он подчеркнул, что развивающимся странам необходимы принципиальные реформы и стратегии развития предпринимательства, учитывающие их конкретные особенности, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться возможностями, открываемыми ИКТ и электронной торговлей. |
He stressed that the project will, through a set of different activities, build a common language within among the partners in the region. |
Он подчеркнул, что задача проекта выработать, используя комплекс различных мероприятий, общий для партнеров в регионе подход. |
He stressed that the Least Developed Countries Report 2002 also provided a pertinent analysis of the situation of LDCs and identified areas requiring action. |
Он подчеркнул, что Доклад по наименее развитым странам за 2002 год также содержит ценный анализ положения НРС, и в нем выделяются области, где требуется предпринять конкретные действия. |
The Liberian Minister of Information indicated that Liberian mercenaries might have participated in the Ivorian conflict but stressed that no Government forces had been involved. |
Либерийский министр информации указал, что либерийские наемники, возможно, принимают участие в ивуарском конфликте, однако подчеркнул, что в него не вовлечены никакие правительственные силы. |
In view of these difficult political decisions, he stressed the relevance of a security sector reform and of immediate measures to improve the current security situation. |
С учетом этих сложных политических решений он подчеркнул актуальность реформы сектора безопасности и срочных мер по улучшению нынешней ситуации в плане безопасности. |
The President stressed that Afghanistan wants optimal relations with Pakistan, while Foreign Secretary Khan repeated that Pakistan wants stability in Afghanistan. |
Президент подчеркнул, что Афганистан хотел бы оптимальных отношений с Пакистаном, министр иностранных дел которого Хан повторил, что Пакистан хочет стабильности в Афганистане. |
There were also fears that the storage facilities might explode, collapse or melt. Hatjian stressed that "it was impossible to put the fire out". |
Можно также опасаться того, что данные хранилища могут взорваться, разрушиться или расплавиться. Хатджян подчеркнул, что «погасить пожар невозможно». |
In paragraph 69 of its general report (A/58/759), the Advisory Committee stressed that the primary consideration should be the timely delivery of fresh, high-quality food to contingents. |
В пункте 69 своего общего доклада (А/58/759) Консультативный комитет подчеркнул, что приоритетное внимание следует уделять своевременной поставке свежего, качественного продовольствия контингентам. |
It stressed the great significance that it attached to respect for the environment, not only for States but also for the whole of mankind. |
Суд подчеркнул, что он считает охрану окружающей среды очень важной задачей не только отдельных государств, но и человечества в целом. |
The representative of Switzerland stressed that UNCTAD XI would be held at a crucial moment as regards both the macroeconomic situation and the future multilateral trade negotiations. |
Представитель Швейцарии подчеркнул, что ЮНКТАД XI будет проходить в крайне важный момент в плане как макроэкономической ситуации, так и будущих многосторонних торговых переговоров. |
With regard to the 1998 Global Agreement, the Director stressed that the swift development of global technical regulations was politically very important for WP.. |
В связи с Глобальным соглашением 1998 года директор подчеркнул, что оперативная разработка глобальных технических правил имеет большое политическое значение для WP.. |
He stressed the responsibility of the United Nations towards the Sahrawi people for their fair, free and democratic exercise of their right to self-determination. |
Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций несет ответственность перед народом Сахары за обеспечение справедливого, свободного и демократического осуществления их права на самоопределение. |
I stressed in my report of 21 September 2001 that the situation in the Central African Republic was gradually returning to normal. |
В моем докладе от 21 сентября 2001 года я подчеркнул, что ситуация в Центральноафриканской Республике постепенно нормализуется. |
The Secretary-1 stated that he wanted to make the mission a success and stressed that the SPDC was genuinely committed to improving the well-being of the population. |
Первый секретарь заявил, что он желает миссии успеха, и подчеркнул, что ГСМР действительно привержен делу улучшения благосостояния населения. |
Freedom of expression and freedom of the press should be exercised with total responsibility and in a constructive spirit, the speaker stressed. |
Он подчеркнул, что свобода выражения мнений и свобода печати должны осуществляться абсолютно ответственно и в конструктивном духе. |
The Special Representative has stressed that cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia will continue to be defined by the Common Document through the High-Ranking Working Group. |
Специальный представитель подчеркнул, что сотрудничество с Союзной Республикой Югославией будет и далее определяться Общим документом и осуществляться по линии Рабочей группы высокого уровня. |
While welcoming modernization and simplification of allowances, the FICSA representative stressed that new approaches should not lead to reductions and that methodologies should be transparent. |
Приветствуя модернизацию и упрощение системы надбавок и пособий, представитель ФАМГС подчеркнул, что новые подходы не должны вести к снижению их размеров и что методологии должны быть транспарентными. |
A year ago the Secretary-General stressed in this Hall that the United Nations had reached a fork in the road. |
Год назад в этом зале Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций подчеркнул, что Объединенные Нации достигли развилки дорог. |
Jean-Pierre Rigoulot, ADB, stressed that the Bank was, in principle, ready to support any project contributing to reducing poverty in a country. |
Г-н Жан-Пьер Ригуло подчеркнул, что Банк, в принципе, готов поддержать любой проект, способствующий сокращению бедности в той или иной стране. |
He stressed the crucial role of the rule of law in the fight against corruption and commended the progress made by many States in that endeavour. |
Он подчеркнул важнейшую роль верховенства закона в борьбе против коррупции и высоко оценил прогресс, достигнутый многими государствами в этой борьбе. |
The speaker stressed the necessity of looking at the quality of FDI and its potential to improve employment with decent jobs and training of the local labour force. |
Оратор подчеркнул, что необходимо анализировать качество прямых иностранных инвестиций и их потенциальные возможности в плане повышения уровня занятости за счет создания «достойных» рабочих мест и организации профессиональной подготовки местных кадров. |
He stressed that only ISO 1496-2 containers were required to be subject to the technical conditions set out in annex 1, appendix 1, new paragraph 7. |
Он подчеркнул, что только контейнеры ISO 1496-2 должны подпадать под действие технических условий, указанных в новом пункте 7 добавления 1 к приложению 1. |
The Thai Foreign Minister stressed in his statement, delivered during the general debate, that cultivation of a culture of peace is necessary for today's world. |
В своем заявлении в ходе общих прений тайский министр иностранных дел подчеркнул, что воспитание культуры мира необходимо в сегодняшнем мире. |