Some participants stressed that support to countries should be channelled through existing national mechanisms. |
Ряд участников подчеркнул, что помощь странам следует оказывать через существующие национальные механизмы. |
Another stressed that the consideration of nominations should be based on the best possible scientific information. |
Другой подчеркнул, что рассмотрение заявок следует основывать на как можно более лучшей научной информации. |
One representative stressed that his Party was not in a position to support the draft decision. |
Один из представителей подчеркнул, что его Сторона не может поддержать проект решения. |
Mauritius stressed the issue of import control to prevent uses in countries which did not produce Chlordecone. |
Маврикий подчеркнул значение контроля за ввозом с целью недопущения применения хлордекона в странах, где он не производился. |
One of the participants stressed that an ambiguous convention would pose serious risks. |
Один из участников подчеркнул, что двусмысленная конвенция будет связана с серьезными рисками. |
He stressed that this network, which also included the Subcommittee, should cooperate with treaty bodies and regional mechanisms. |
Он подчеркнул, что эта сеть, которая включает и Подкомитет, должна сотрудничать с договорными органами и региональными механизмами. |
The Secretary-General has stressed that the revitalization of the disarmament and non-proliferation agenda remains a priority for the United Nations. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что возрождение повестки дня в области разоружения и нераспространения остается одним из приоритетов для Организации Объединенных Наций. |
It stressed that priority should be given to the funding for staff, otherwise work could not start. |
Он подчеркнул, что приоритетное внимание следует уделять финансированию расходов на персонал, поскольку в ином случае будет невозможно начать работу. |
He stressed that these dataset would only be transmitted to other Contracting Parties after conclusion of the data processing. |
Он подчеркнул, что эти наборы данных будут передаваться другим Договаривающимся сторонам только по завершении обработки данных. |
He later also stressed that the test underscored the urgency of bringing the Treaty into force without further delay. |
Впоследствии он подчеркнул также, что проведенные испытания наглядно продемонстрировали настоятельную необходимость скорейшего вступления Договора в силу. |
He stressed that the current crises would have a further negative impact on the poor. |
Он подчеркнул, что нынешние кризисы лишь усугубят положение бедных слоев населения. |
Mr. Frans thanked the room for its contributions and stressed their importance to the Preparatory Committee and the Durban review process. |
Г-н Франс поблагодарил выступавших за высказанные ими соображения и подчеркнул их важность для Подготовительного комитета и процесса обзора Дурбанских решений. |
The Chairperson stressed that the participation by people of African descent in all aspects of public life was a matter of human rights. |
Председатель подчеркнул, что участие лиц африканского происхождения во всех аспектах жизни общества является вопросом прав человека. |
The President of the Council also stressed the complicated process under way related to the review of mandates. |
Президент Совета также подчеркнул сложность происходящего процесса, связанного с пересмотром мандатов. |
He further stressed that education freed people from ignorance. |
Он далее подчеркнул, что образование освобождает людей от невежества. |
He stressed that there was even resistance to holding a world conference on racism. |
Он подчеркнул, что имеет место сопротивление даже в отношении проведения всемирной конференции по расизму. |
However, he stressed that, regardless of some improvements, there was still a lot left to do. |
Тем не менее он подчеркнул, что, несмотря на некоторые улучшения, по-прежнему многое еще остается сделать. |
It further stressed that no information was provided regarding the arrest and subsequent expulsion of the ILO representative. |
Он подчеркнул также тот факт, что правительство не представило никакой информации по факту ареста и последующей высылки представителя МБТ49. |
Another speaker stressed that the results of the implementation of the recommendations made by the Independent Evaluation Unit should be shared with Member States. |
Другой оратор подчеркнул, что с результатами осуществления рекомендаций, вынесенных Группой независимой оценки, следует ознакомить государства-члены. |
The Chairman stressed that it was important that United Nations agencies work together in an integrated and coordinated manner. |
Председатель подчеркнул важность согласованной и скоординированной работы всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
He stressed that the EMEP and UNEP work in passive sampling could improve spatial coverage of monitoring data needed for model validation. |
Он подчеркнул, что работа ЕМЕП и ЮНЕП по пассивному пробоотбору способна повысить качество пространственного охвата данными мониторинга, необходимыми для подтверждения данных моделирования. |
He stressed that long-term cooperation and reporting obligations, common databases, and shared models and scenarios were factors for success in international conventions. |
Он подчеркнул, что залогом успешного выполнения международных конвенций являются долгосрочное сотрудничество, обязательства о представлении отчетности, а также создание общих баз данных и совместных моделей и сценариев. |
He stressed that exposure to methylmercury was particularly dangerous for young children and pregnant women. |
Он подчеркнул, что воздействие метиловой ртути наиболее опасно для детей младшего возраста и беременных женщин. |
Concerning international shipping emissions, Mr. Amann stressed that these were currently not part of the national emissions. |
Что касается выбросов в результате международных морских перевозок, то г-н Аманн подчеркнул, что в настоящее время они не включаются в национальные выбросы. |
It was also stressed that there is a need for coordination of governments at the national, regional and local levels. |
Он подчеркнул также необходимость координации деятельности органов власти на национальном, региональном и местном уровнях. |