| He stressed that the focus should be on the independence of evaluations and not the evaluation function. | Он подчеркнул, что основное внимание должно уделяться не самой функции оценки, а независимости оценок. |
| He stressed that these were based on international public sector accounting standards to codify and reinforce risk management and financial controls. | Он подчеркнул, что соответствующие предложения были подготовлены на основе международных стандартов учета в государственном секторе в целях кодификации действующих норм в области управления рисками финансового контроля. |
| He stressed that the goal of lightening the country programme process was to help UNICEF to better adapt to each country context. | Он подчеркнул, что цель упрощения процесса составления страновых программ состоит в том, чтобы помочь ЮНИСЕФ лучше приспособиться к условиям каждой страны. |
| The Director-General stressed that the funding gap posed a major challenge to adopting the International Public Sector Accounting Standards in 2010, as scheduled. | Генеральный директор подчеркнул, что дефицит финансирования является одним из основных факторов, мешающих внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе в 2010 году, как было запланировано. |
| The representative of the European Community stressed that the Assistance Programme, which had started four years ago, had already proved its usefulness. | Представитель Европейского сообщества подчеркнул, что Программа оказания помощи, реализация которой началась четыре года назад, уже доказала свою эффективность. |
| The Chair stressed it was for the technical review to consider the adequacy of the information submitted. | Председатель подчеркнул, что решение об адекватности представленной информации будет принято в ходе технического обзора. |
| He stressed that the distribution of burden would vary between countries and that robust information would be required on the technologies used in modelling. | Он подчеркнул, что распределение нагрузки между странами различается и что потребуется надежная информация по технологиям, используемым в моделировании. |
| Mr. Lumbreras further stressed that the nature of the environmental challenges we face required pre-emptive action. | Г-н Лумбрерас далее подчеркнул, что природа экологических проблем, с которыми нам приходится сталкиваться, требует принятия упреждающих мер. |
| It stressed that a key factor for the success of the assessment's preparation was the availability of national experts devoted to the work. | Он подчеркнул, что основным фактором успешной подготовки оценки является наличие национальных экспертов, занимающихся этой работой. |
| In the future, he stressed, the Council should pay more attention to this innovative and sensitive work. | Выступавший подчеркнул, что в дальнейшем Совету следует внимательнее подходить к этой передовой и чувствительной сфере деятельности. |
| Another speaker stressed that the President had certain responsibilities to the press, such as sharing information on a regular and timely schedule. | Другой оратор подчеркнул, что у Председателя имеются определенные обязательства перед прессой, такие как регулярное и своевременное предоставление информации. |
| He stressed that the situation remained substantially stable in spite of the potential for volatility. | Он подчеркнул, что в Косово по-прежнему сохранялась в основном стабильная обстановка, несмотря на сохраняющиеся потенциальные возможности ее нарушения. |
| He stressed the limited capacities that States in the region have in implementing the travel ban. | Он подчеркнул ограниченные возможности государств региона в плане осуществления запрета на поездки. |
| One representative stressed that such a system should be set up in a way that was simple for developing countries to use. | Один представитель подчеркнул, что такого рода система должна быть создана таким образом, чтобы она была проста для ее использования развивающимися странами. |
| Another stressed that the governance arrangements pertaining to such a body should ensure a clear line of accountability to the Strategic Approach. | Другой подчеркнул, что управленческие механизмы, касающиеся такого органа, должны обеспечивать четкую подотчетность Стратегическому подходу. |
| One representative stressed that the Forum needed to be supported financially to undertake its role in an efficient manner. | Один представитель подчеркнул, что Форум необходимо поддержать в финансовом отношении, чтобы он мог эффективно выполнять свою роль. |
| He stressed that, under certain conditions, competition and industrial policies could complement each other. | Он подчеркнул, что при определенных условиях политика в области конкуренции и промышленная политика могут носить взаимодополняющий характер. |
| He stressed that CDM projects were expected to achieve sustainable goals and that products with higher sustainability potential should be prioritized. | Он подчеркнул, что, как ожидается, проекты МЧР позволят достичь целей устойчивого развития и что приоритетное внимание должно уделяться продуктам с более высоким потенциалом устойчивости. |
| It was stressed that it would be dangerous if developing countries started producing dirty products because they had no reduction commitments. | Он подчеркнул опасность того, что развивающиеся страны, не имея обязательств в отношении сокращения выбросов, будут производить "грязную продукцию". |
| He stressed that water use efficiency in agriculture must be one of the highest priorities for sustainable livelihoods. | Он подчеркнул, что эффективность водопользования в сельском хозяйстве должна быть одним из главных приоритетов при создании устойчивых средств к существованию. |
| He also stressed two important points. | Он также подчеркнул два важных момента. |
| The Committee stressed that countries and international organizations were both an integral part of the global statistical system. | Комитет подчеркнул, что страны и международные организации являются неотъемлемой частью глобальной статистической системы. |
| China stressed that the data collected should not be disclosed or used for hostile interference in internal affairs. | Китай подчеркнул, что собранные данные не должны разглашаться или использоваться для враждебного вмешательства во внутренние дела. |
| He also stressed that given the great diversity in the region, there is no "one-size-fits-all" solution. | Он также подчеркнул, что, учитывая многообразие данного региона, универсального решения проблемы не существует. |
| President Koroma also stressed the commitment of his Government to review all mining agreements without exception. | Президент Корома также подчеркнул приверженность его правительства пересмотру всех без исключения соглашений на добычу полезных ископаемых. |