Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He also stressed that the often necessary reconciliation procedures resulting from incompatible data obtained from the returned TIR Carnets on the one hand and the electronic messages on the other, were often hampered by inadequate cooperation from Customs authorities. Он также подчеркнул, что необходимые зачастую процедуры сверки несовместимых данных, получаемых из возвращаемых книжек МДП, с одной стороны, и передачи электронных сообщений - с другой, часто затруднялись из-за недостаточно эффективного сотрудничества таможенных органов.
It stressed that the part of the Plan of Action concerning the implementation of the Convention should include a section on resources to be made available to provide medical expertise to the Committee. Он подчеркнул, что часть плана действий, касающаяся осуществления положений Конвенции, должна включать раздел о средствах, которые должны быть предоставлены Комитету для того, чтобы он мог воспользоваться помощью экспертов-медиков.
China stressed in this respect that its concern was that the provisions of the Agreement dealing with the use of force might be abused by certain parties in some areas, jeopardizing the lives and the economic security of Chinese fishers. В этой связи Китай подчеркнул свою заботу о том, чтобы положения Соглашения, касающиеся принудительных действий, не становились в тех или иных районах предметом злоупотребления некоторыми сторонами, ставя под угрозу жизнь и экономическую безопасность китайских рыбаков.
He stressed, however, that to ensure the best possible deterrence by this weapon, doubt must exist as to the exact criteria used to determine its use. Вместе с тем он подчеркнул, что для обеспечения по возможности наиболее эффективного сдерживания с помощью этого вида оружия должны существовать сомнения в отношении точных критериев, используемых для определения его применения.
The same speaker expressed his delegation's support for the utilization of direct satellite broadcasting services and stressed that the active participation of concerned Member States was vital in achieving the goals of this project. Этот же выступающий заявил о поддержке своей делегацией использования служб прямого спутникового вещания и подчеркнул, что активное участие заинтересованных государств-членов имеет исключительно важное значение для реализации целей этого проекта.
The Minister also stressed the growing attention the Government is paying to SMEs and indicated the most recent measures it has taken in elaborating its national SME policy which is soon to be finalized. Министр также подчеркнул, что правительство уделяет все большее внимание МСП, и сообщил о мерах, принятых в последнее время в области разработки национальной политики развития МСП, которая вскоре будет завершена.
In a meeting on 5 October, the Permanent Secretary for Foreign Affairs, Andrew Mtetwa, stressed that his Government wished to assist the Commission but that it was currently preoccupied with events in the Democratic Republic of the Congo. Во время встречи 5 октября постоянный секретарь министерства иностранных дел Эндрю Мтетва подчеркнул, что правительство его страны хотело бы оказать содействие Комиссии, но в настоящее время оно занято событиями в Демократической Республике Конго.
He stressed that, although the situation in the country had stabilized, peace was still fragile and would require the continuation of the United Nations Mission until the presidential elections in 1999. Он подчеркнул, что, хотя положение в стране стабилизировалось, достигнутый мир по-прежнему непрочен, и для его поддержания необходимо сохранение присутствия Миссии Организации Объединенных Наций до проведения президентских выборов в 1999 году.
This is why the OSCE Permanent Council stressed on 4 June the importance of free access for the International Committee of the Red Cross and other humanitarian organizations to the areas affected by fighting. Именно поэтому Постоянный совет ОБСЕ подчеркнул 4 июня важное значение обеспечения свободного доступа Международного комитета Красного Креста и других гуманитарных организаций к районам, затронутым боевыми действиями.
Pakistan has stressed that a convention banning the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices should only be discussed in the Conference on Disarmament and supports the approach of the Group of Twenty-One. Пакистан подчеркнул, что конвенция о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других взрывных устройств должна обсуждаться лишь в рамках Конференции по разоружению и что он поддерживает подход Группы 21.
He stressed that it would be vital to pay attention to the difficulties faced in the area of implementation, not only by developing but also by developed countries. Оратор подчеркнул жизненно важное значение уделения внимания трудностям, возникающим в области осуществления, причем не только в случае развивающихся, но и в случае развитых стран.
He stressed that it was not the purpose of article 26 bis to specify when the rule was applicable or when local remedies were exhausted. Он подчеркнул, что цель статьи 26-бис не состояла в том, чтобы предписывать, когда начинает применяться норма или когда внутренние средства правовой защиты считаются исчерпанными.
He stressed that enhancing the investment attractiveness of LDCs was a challenging task, but said that UNCTAD could help in a number of ways. Он подчеркнул, что повышение привлекательности НРС для инвесторов представляет собой труднейшую задачу, но отметил, что у ЮНКТАД есть возможности помочь ее решению.
He stressed the fact that ISAR was very much a "working group" and urged the experts to contribute their time and expertise to the various activities. Он подчеркнул, что МСУО во многом соответствует своему названию "рабочей группы", и призвал экспертов посвятить свое время и знания разработке различных направлений деятельности.
The delegation of New Zealand stressed that weight sizing was used and that trade would move on without the UN/ECE standard if it did not address this issue. Делегат Новой Зеландии подчеркнул, что калибровка по весу действительно используется и что торговля обойдется без стандарта ЕЭК ООН, если ЕЭК не решит этот вопрос.
He stressed that this initiative did not constitute a departure from the Lusaka process, and that President Nujoma would report to President Chiluba of Zambia on the meeting's results. Он подчеркнул, что эта инициатива не является отходом от лусакского процесса и что президент Нуйома информирует президента Замбии Чилубу об итогах этой встречи.
Mr. Sinclair stressed that what happened in Port Moresby within the coming weeks could be critical for the maintenance of the political advance so far achieved on the island. Г-н Синклер подчеркнул также, что события в Порт-Морсби в течение предстоящих недель могут иметь решающее значение для сохранения достигнутых на острове результатов политического процесса.
He also stressed that the greatest challenge faced by Haiti is to build a State ruled by law through the establishment of a modern, effective, independent, democratic and equitable judicial system that is available to all. Он особо подчеркнул, что самая большая проблема, стоящая перед Гаити, связана с созданием правового государства посредством формирования современной, эффективной, независимой, демократической, справедливой и общедоступной судебной системы.
Mr. Berthelot himself stressed the pan-European character of the "Environment for Europe" process and in particular the Environmental Programme for Europe, one of its components. Г-н Бертело, говоря от себя лично, подчеркнул общеевропейский характер процесса "Окружающая среда для Европы" и, в частности, одного из его компонентов - Экологической программы для Европы.
He stressed that it was important that the Group be able to disseminate its findings and to assist developing countries improve their level of accountancy. Оратор подчеркнул важность обеспечения того, чтобы Группа имела возможность распространять информацию о результатах своей работы и оказывать помощь развивающимся странам в улучшении бухгалтерского учета.
He stressed that, by its resolutions 1979/44 and 1982/67, the Economic and Social Council had established ISAR to serve as an international body for the consideration of issues of accounting and reporting in order to improve the availability and comparability of information disclosed by transnational corporations. Выступающий подчеркнул, что в своих резолюциях 1979/44 и 1982/67 Экономический и Социальный Совет учредил МСУО, которая должна выполнять функции международного органа по рассмотрению вопросов учета и отчетности в целях повышения доступности и сопоставимости информации, раскрываемой транснациональными корпорациями.
He stressed that Customs procedures are part of trade procedures and that further simplification and harmonization of Customs procedures will contribute to the overall trade facilitation process. Он подчеркнул, что таможенные процедуры являются частью торговых процедур и что дальнейшее упрощение и согласование таможенных процедур будет способствовать общему облегчению процесса осуществления торговых операций.
The Advisory Committee stressed that, in making its recommendation, it was not intended to impose any specific set of solutions or to interfere with the Secretary-General's responsibility to administer the staff. Консультативный комитет подчеркнул, что, вынося эту рекомендацию, он не преследовал цель навязывать какие-либо конкретные решения или вмешиваться в деятельность Генерального секретаря по управлению персоналом.
In conclusion, the Secretary-General stressed that he was keen to ensure transparency in the reform process, which should not be "a closed and mysterious one". В заключение Генеральный секретарь подчеркнул, что он твердо намерен обеспечивать транспарентность процесса реформы, который не должен быть "закрытым и тайным".
The Committee stressed that it is important to maintain with absolute clarity the principle that the United Nations cannot in any way, either directly or through implication, be subject to the requirements of national law. Комитет подчеркнул, что необходимо неукоснительно придерживаться принципа, предусматривающего, что на Организацию Объединенных Наций не могут никоим образом - ни прямо, ни косвенно - распространяться требования национального законодательства.