Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
In particular, he stressed that the Caspian region was rich in crude oil and was recognized not only as an important future source of energy supply to the world market but also as a vital component of the strategic "oil/silk road" from East to West. В частности, он подчеркнул, что Каспийский регион богат нефтяными запасами и признается не только как крупный и будущий источник энергоснабжения мирового рынка, но также как и один из жизненно важных компонентов стратегического "нефтяного/шелкового пути", соединяющего Восток и Запад.
The Facilitator, Mr. Mandela, speaking before the Security Council, stressed the lack of direct foreign investment and the lack of resources to assist the poorest population groups. Выступая в Совете Безопасности, посредник Нельсон Мандела подчеркнул нехватку прямых и иностранных инвестиций, а также отсутствие средств для оказания помощи наиболее обездоленным слоям населения.
In discussing the annual yearbook, Small Arms Survey, Mr. Batchelor stressed the vital importance of impartial public information on all aspects of small arms and described his project's efforts to promote that goal. Касаясь ежегодника Small Arms Survey, г-н Батчелор подчеркнул существенно важное значение объективной общественной информации по всем аспектам стрелкового оружия и рассказал о предпринимаемых в рамках его проекта усилиях по содействию достижению этой цели.
Thanks to the support of the Yugoslav authorities, many Kosovo Serbs have registered on the electoral rolls, as Mr. Haekkerup stressed, but they now need to be convinced to vote on 17 November. Благодаря поддержке югославских властей многие косовские сербы зарегистрировались в списках избирателей, как подчеркнул г-н Хеккеруп, но теперь их необходимо убедить в необходимости проголосовать 17 ноября.
Referring to the particularly serious situation in which the world found itself currently, the sponsor stressed that the General Assembly must act hand in hand with the Security Council in a firm and constructive manner. Касаясь особо серьезной ситуации, в которой мир оказался в настоящее время, автор подчеркнул, что Генеральная Ассамблея должна действовать совместно с Советом Безопасности решительным и конструктивным образом.
I have stressed how essential the support of the international community is if we are to achieve this process successfully and to launch the reconstruction of my country. Я подчеркнул, что поддержка международного сообщества имеет жизненно важное значение, если мы хотим обеспечить успех этому процессу и начать реконструкцию моей страны.
The Board encouraged the Secretary-General to raise this issue with Member States in all appropriate forums and stressed that the fundamental responsibility for alleviating this crisis remained with the Member States. Совет призвал Генерального секретаря обсудить этот вопрос с государствами-членами на всех соответствующих форумах и подчеркнул, что основная ответственность за преодоление этого кризиса по-прежнему лежит на государствах-членах.
It stressed that owing to their tremendous destructive capacity, weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, still represented the greatest threat to citizens of the entire world. Он подчеркнул, что благодаря своей огромной разрушительной силе оружие массового уничтожения, особенно ядерное оружие, по-прежнему представляет самую большую угрозу для всего мира.
With reference to peace and security, as the Secretary-General has stressed, we must all be struck by the number of conflicts raging in the world today. Что касается мира и безопасности, то, как подчеркнул Генеральный секретарь, мы все должны испытывать глубокую озабоченность в связи с большим числом конфликтов, существующих в современном мире.
FICSA called for greater collaboration with staff associations/unions and the administrations and stressed that staff should be brought fully into the discussions from the outset and not simply be briefed. Представитель ФАМГС призвал к расширению сотрудничества между ассоциациями/союзами персонала и администрацией и подчеркнул необходимость того, чтобы персонал не просто информировался, а всесторонне участвовал в обсуждениях с начальных этапов.
The Court stressed that the rights to be judged by one's lawful judge and to have recourse to state courts were constitutional rights. Суд подчеркнул, что право на рассмотрение дела законным судьей и право обращаться в суды общей юрисдикции являются конституционными правами.
He stressed that UNCTAD XII can contribute to building an international economic environment that fosters development by galvanizing support for a more development-friendly global economic, trading and financial system. Он подчеркнул, что ЮНКТАД XII может внести вклад в формирование международной экономической среды, содействующей ускорению развития, путем мобилизации поддержки глобальной экономической, торговой и финансовой системы, в большей степени благоприятствующей развитию.
Nevertheless, as the representative of the United States of America had stressed, common areas must be taken into account in order to guarantee the synergy and efficiency of programmes. Тем не менее, как подчеркнул представитель Соединенных Штатов Америки, необходимо учитывать общие направления деятельности в целях обеспечения синергии и эффективности программ.
In the course of his mission to the Philippines in November 2002, the Representative met with representatives of the Moro Islamic Liberation Front and stressed the relevance of the Guiding Principles. Во время своей поездки на Филиппины в ноябре 2002 года Представитель провел встречу с представителями Исламского фронта освобождения Морро, на которой он подчеркнул важное значение Руководящих принципов.
He also stressed that, although Governments bore the greatest responsibility for achieving those commitments, the private sector could make a substantial contribution by complementing the efforts of public authorities. Кроме того, он подчеркнул, что, хотя правительства соответствующих стран несут главную ответственность за выполнение этих обязательств, частный сектор мог бы внести значительный вклад, дополняющий усилия государства.
Lastly, the Committee had stressed that information technology was essential to achieving integrated global management of conference services and had requested the Secretariat to ensure that the Department's projects dovetailed with the overall strategy of the Organization and were compatible with the capital master plan. Наконец, Комитет подчеркнул, что информационная технология имеет важное значение для обеспечения интегрированного глобального управления конференционными службами, и просил Секретариат обеспечить, чтобы проекты Департамента согласовывались с общей стратегией Организации и с генеральным планом капитального ремонта.
As the Secretary-General has stressed, our efforts to promote a culture of protection can achieve moral authority and credibility only through principled, consistent and effective practice. Как подчеркнул Генеральный секретарь, моральный авторитет и надежная репутация могут быть достигнуты только с помощью принципиальной, последовательной и эффективной практики.
He stressed that the report of the Expert Meeting had reflected the views of many of the participating experts and reaffirmed the positive contribution by UNCTAD in supporting developing countries in WTO-related activities. Оратор подчеркнул, что в докладе совещания экспертов, отражающем мнения многих участников, вновь отмечается позитивный вклад ЮНКТАД в работу по оказанию помощи развивающимся странам по проблематике ВТО.
Speaking at the meeting, Mr Sidibé congratulated the Netherlands for their outstanding leadership and stressed the key role the country is playing in the global AIDS response. Выступая на встрече, г-н Сидибе особо отметил активное лидерство Нидерландов и подчеркнул важную роль этой страны в осуществлении глобальных мер в ответ на СПИД.
UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot stressed how important it is for countries to remain committed to the global AIDS response and to work hard to make universal access to HIV prevention and treatment a reality. Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот подчеркнул важность того, чтобы страны оставались приверженными делу осуществления глобальных мер в ответ на СПИД и прилагали все усилия, с тем чтобы всеобщий доступ к профилактике и лечению в связи с ВИЧ стал реальностью.
Secretary-General Ban Ki-moon stressed his readiness to support Mr. Sidibé, saying: I want to assure you of my full support in your new role as Executive Director of UNAIDS. Генеральный секретарь Пан Ги Мун подчеркнул свою готовность оказать поддержку г-ну Сидибе, сказав следующее: «Я хочу заверить вас в моей полной поддержке в вашей новой роли Исполнительного директора ЮНЭЙДС.
Diouf stressed that FAO knew very well what had to be done to eradicate hunger from the world and to double world food production by 2050 to feed a population of nine billion. Диуф подчеркнул, что ФАО известно, каким образом искоренить проблему голода в мире и удвоить производство продовольствия к 2050 году, чтобы накормить население, численность которого составит девять миллиардов человек.
He stressed that the company has instilled that same concern for environmental preservation staff to make frequent journeys taking him reforestation and cleaning costs and green areas also constitute the principal currency of its Corporate Social Responsibility policy. Он подчеркнул, что компания привила тот же заботу о сохранении экологической сотрудников, чтобы частых поездок взяв его лесовосстановления и расходы по уборке и зеленые районы являются также основной валюте ее корпоративной политики социальной ответственности.
I regard this issue not as leaving Moscow, trying to quit it, but as an additional challenge, which I will try to implement, he stressed. Я рассматриваю данный вопрос не как покидание Москвы, попытку ее бросить, а как дополнительный вызов, который я попытаюсь реализовать», - подчеркнул он.
He also stressed that the airfield "is located on a hill, and the maximum amount of water at the very peak of the flood reached here a height of 10 centimeters". Он также подчеркнул, что аэродром «находится на возвышенности, и максимальное количество воды в самый пик наводнения достигало здесь высоту в 10 сантиметров».