Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Pakistani Foreign Secretary Khan, pointing out his country's burden of accepting a large number of refugees, stressed that a stable Afghanistan was essential to his country's security. Министр иностранных дел Пакистана Хан, отметив трудности, которые испытывает его страна в связи с приемом большого числа беженцев, подчеркнул, что стабильный Афганистан необходим для безопасности его страны.
He stressed the role of regulatory oversight bodies in checking whether such companies conducted their operations in accordance with the letter and spirit of host country laws and regulations. Он подчеркнул роль регулирующих надзорных органов в наблюдении за тем, чтобы такие компании осуществляли свою деятельность в соответствии с буквой и духом законов и регулирующих положений принимающей страны.
Several delegations stressed that the emergence of a multi-layered and multifaceted system of IIAs would create new challenges for developing countries, which would need to be dealt with through intensified capacity-building efforts and ongoing research and information concerning the latest developments in this area. Ряд делегаций подчеркнул, что формирование многоядерной и многоаспектной системы МИС создает новые проблемы для развивающихся стран, для решения которых потребуется активизация усилий по укреплению потенциала и постоянная исследовательская работа и получение информации о последних тенденциях в данной области.
He stressed that any future United Nations peacekeeping mission in Somalia should have a mandate to assist in the protection of civilians and should also feature a significant human rights component. Он подчеркнул, что любая будущая миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали должна иметь мандат на оказание помощи в защите мирного населения и должна будет также иметь существенный правозащитный компонент.
The Special Representative underlined the progress achieved through the electoral process, but stressed the challenges, relating notably to security sector reform, justice and accountability and internally displaced persons, lying ahead. Специальный представитель отметил прогресс, достигнутый в ходе избирательного процесса, однако подчеркнул будущие проблемы, особенно те, которые связаны с реформой сектора безопасности, правосудием и подотчетностью, а также с внутренне перемещенными лицами.
The Council also stressed that that authorization applied only with respect to the situation in Somalia and had been provided only with the consent of the Transitional Federal Government. Совет также подчеркнул, что это разрешение применяется только лишь в отношении ситуации в Сомали и было предоставлено лишь с согласия переходного федерального правительства.
A representative of the Secretariat stressed that the necessary conference servicing would be provided to the two important conferences, but that no reserves would be available for unforeseen meetings at Headquarters during that period without the use of retirees. Представитель Секретариата подчеркнул, что необходимое конференционное обслуживание будет предоставлено этим двум важным конференциям, однако для обслуживания незапланированных заседаний в Центральных учреждениях в этот период других резервов, кроме использования пенсионеров, нет.
He stressed that the premises of diplomatic missions should not be used for commercial purposes, only for official functions, and accordingly, should not be taxed. Он подчеркнул, что помещения дипломатических миссий не должны использоваться для коммерческих целей, а только для выполнения официальных обязанностей и соответственно не должны облагаться налогом.
He stressed that effective interaction between CEB and the Economic and Social Council was essential, and the collaborative effort on the employment toolkit was a good example in that regard. Он подчеркнул, что необходимым условием является эффективное взаимодействие между КСР и Экономическим и Социальным Советом и хорошим примером тому служат совместные усилия по подготовке инструментария по вопросам трудоустройства.
He also stressed that "halting and reversing the spread of AIDS is not only a goal in itself; it is a prerequisite for reaching almost all the others". Он также подчеркнул, что «остановить распространение СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости - не самоцель, а непременное условие достижения почти всех других целей».
The secretariat stressed that work under the Joint Expert Group was lacking the participation of experts from the water sector, and invited Governments to take part in its future meetings. Секретариат подчеркнул, что в работе, проводимой Совместной группой экспертов, не участвуют эксперты из водохозяйственного сектора, и предложил правительствам принять участие в будущих совещаниях группы.
He also stressed that efforts must be redoubled to achieve deeper reductions in nuclear arsenals and to further diminish the role of nuclear weapons in security policies. Он также подчеркнул, что необходимо удвоить усилия, направленные на более глубокие сокращения ядерных вооружений и дальнейшее уменьшение роли ядерного оружия в политике, касающейся безопасности.
President Abbas had stressed that the numerous obstacles still hampering the peace process had not made it possible to achieve the progress necessary for the two sides to reach the agreed objectives before 2009. Президент Аббас подчеркнул, что многочисленные препятствия, все еще затрудняющие мирный процесс, не позволили обеспечить прогресс, необходимый двум сторонам для достижения согласованных целей до 2009 года.
He stressed that, in spite of an increase in the Office's budget to help the Yemeni Government with the growing influx of asylum-seekers, refugees and migrants, more needed to be done. Он подчеркнул, что, несмотря на увеличение бюджета Управления для оказания помощи правительству Йемена по приему растущего числа просителей убежища, беженцев и мигрантов, еще многое необходимо сделать.
The Policy Committee stressed the universality of human rights and the important role of senior officials, including Resident Coordinators, in mainstreaming human rights at the country level. Комитет по вопросам политики подчеркнул универсальный характер прав человека и важную роль старших должностных лиц, включая координаторов-резидентов, в актуализации прав человека на страновом уровне.
A participant stressed that disaster and post-disaster situations should be of particular concern to the special procedures as it was important to determine appropriate human rights frameworks timely and to remind Governments of their international obligations relating to their responsibility to protect populations in situations of humanitarian crisis. Один из участников подчеркнул, что особое внимание мандатарии специальных процедур должны уделять случаям бедствий и ситуациям после них, так как важно своевременно определить надлежащую правозащитную базу и напомнить правительствам об их международных обязательствах по защите населения в условиях гуманитарного кризиса.
He also stressed that everyone had the right to a fair trial in both civil and criminal cases and that effective human rights protection depended on access to competent courts that could administer justice. Он также подчеркнул, что каждый человек имеет право на справедливое судебное разбирательство по гражданским и уголовным делам и что эффективная защита прав человека зависит от доступа к компетентным судам, наделенным полномочиями по отправлению правосудия.
The Prime Minister stated that the TFG remained committed to the idea of a national human rights institution and stressed that international assistance and support would be necessary in order to achieve this goal. Премьер-министр заявил, что ПФПР по-прежнему привержено идее создания национального института по правам человека и подчеркнул, что для достижения этой цели потребуется помощь и поддержка международного сообщества.
He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite. Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты.
He highlighted the several contexts in which racial profiling was evident, and further stressed its negative effects, such as those on the individual being stereotyped and the impact it had on children and their perception of the community. Он указал на несколько ситуаций, в которых расовое профилирование является очевидным, а также подчеркнул его отрицательные последствия, такие, как стереотипы в отношении того или иного конкретного лица и воздействие, которое оно оказывает на детей и их восприятие общества.
The European Court of Human Rights has similarly stressed the requirement that the review of the legality of detention be undertaken by a body which is independent of the executive. Европейский суд по правам человека также подчеркнул требование о рассмотрении законности задержание органом, независимым от исполнительной власти.
The Forum secretariat also stressed that, as forest law enforcement and governance approaches intersected with many other policy areas, the need to strengthen collaboration among stakeholders was required. Секретариат Форума также подчеркнул, что, поскольку вопросы правоприменения и управления в лесном секторе пересекаются с проблемами в ряде других областей политики, необходимо активизировать взаимодействие между всеми заинтересованными участниками.
He stressed that special considerations had to be taken into account when responding to violence against girls and violence against children in general. Он подчеркнул необходимость учета особых соображений при принятии мер борьбы с насилием в отношении девочек и насилием в отношении детей в целом.
Mr. AVTONOMOV stressed that the Committee made much use of the information provided by ILO and often referred to the relevant ILO conventions in the context of its dialogue with States parties. Г-н АВТОНОМОВ подчеркнул, что Комитет весьма активно использует информацию, поступающую от Международной организации труда, и что его члены часто ссылаются на соответствующие конвенции МОТ в ходе своих дискуссий с государствами-участниками.
The speaker stressed that adequate attention needed to be paid to the problem of trafficking in firearms, narcotic drugs and human beings in the West African subregion before it developed into an emergency situation. Оратор подчеркнул, что надлежащее внимание следует уделять решению проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия, наркотических средств, а также торговли людьми в западноафриканском субрегионе до того, как она приобретет чрезвычайный характер.