Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed that in his view the report is balanced and presents a good middle ground and a sound basis for launching the GCF in Durban. Он подчеркнул, что, по его мнению, доклад является сбалансированным документом и хорошим компромиссным вариантом и обеспечивает надежную основу для ввода в действие ЗКФ в Дурбане.
He also stressed the priority of domestic resource mobilization for sustainable development, which would be driven by strong inclusive economic growth, supported by effective domestic macroeconomic policy-making and an enabling international environment. Он также подчеркнул важность мобилизации внутренних ресурсов для обеспечения устойчивого развития, которая проводилась бы на основе высоких темпов всеохватного экономического роста, при поддержке эффективной внутренней макроэкономической политики и в благоприятных международных условиях.
In particular, the speaker stressed the continuing critical role of ODA and concessional financing for Africa, especially in fragile and post-conflict countries. Оратор подчеркнул, в частности, что официальная помощь в целях развития и льготное финансирование продолжают играть важнейшую роль в Африке, прежде всего в нестабильных и постконфликтных странах.
Furthermore, Mr. Titelman stressed that the blending of loans and grants had helped leverage both quantity and quality of development cooperation. Наряду с этим г-н Тительман подчеркнул, что сочетание займов и безвозмездных субсидий позволило как увеличить масштабы сотрудничества в целях развития, так и повысить его качество.
He also stressed that having farmers become affluent leads to the creation of a large consumer market that will support economic growth. Он также подчеркнул, что повышение уровня безопасности фермеров ведет к формированию крупного потребительского рынка, который будет содействовать обеспечению экономического роста.
In that regard, a panellist stressed that capacity-building should not be considered as a single activity but as a complex series of interrelated activities. В этой связи один из участников подчеркнул, что наращивание потенциала должно выступать не как единовременное мероприятие, а как сложная серия взаимосвязанных мероприятий.
He acknowledged that UNHCR needed to develop and maintain internal core capacity in technical areas, but stressed that the organization would continue to rely on standby partners. Он признал, что УВКБ необходимо укреплять и поддерживать собственный потенциал в технических областях, но при этом подчеркнул, что Управление будет и дальше полагаться на своих партнеров.
He stressed that States had to work on social responsibility and on how individuals act in communities, such as in the area of discrimination. Он подчеркнул, что государствам следует прилагать усилия для реализации принципа социальной ответственности и принимать во внимание то, как люди действуют в своих общинах, в частности в плане дискриминации.
He also stressed that rapid urbanization in Asia and Africa had led to a growing number of children living on the street. Он также подчеркнул, что быстрые темпы урбанизации в Азии и Африке привели к росту числа детей, живущих на улице.
The Sixth Committee stressed that the assessment should also take up the question of the relationship between the formal and informal systems and should examine questions related to non-staff personnel. Шестой комитет подчеркнул, что в ходе оценки также следует рассмотреть вопрос о взаимосвязи между формальной и неформальной системами и изучить вопросы, касающиеся внештатных сотрудников.
When President Obama signed the New START Treaty in Prague in 2010, he stressed his intention to pursue further reductions in strategic, non-strategic, deployed, and non-deployed nuclear weapons. Подписывая новый Договор о СНВ в Праге в 2010 году, президент Обама подчеркнул свое намерение проводить дальнейшее сокращение стратегических, нестратегических, развернутых и неразвернутых ядерных вооружений.
The Committee stressed that poverty eradication was closely linked to access to clean water and basic sanitation and remained a challenge, particularly in remote rural areas. Комитет подчеркнул, что ликвидация бедности тесно связана с вопросами доступа к чистой воде и базовой санитарии и что эта задача сохраняется, особенно в удаленных сельских районах.
The Committee stressed that monitoring should be embedded in individual statistical programmes as well used to assess the achievement of strategic goals of the Committee. Комитет подчеркнул, что мониторинг должен быть предусмотрен в каждой отдельной программе статистики и использоваться для оценки выполнения стратегических целей Комитета.
El Salvador stressed that its national authorities were developing guidelines to update the prosecution and prevention of crimes that can affect society. Сальвадор подчеркнул, что органы власти этой страны разрабатывают руководящие принципы в целях обновления подхода к судебному преследованию за совершение общественно-опасных преступлений и предупреждению таких преступлений.
In the opening remarks, the seminar Chair, Mr. W. Smith, stressed that major technological and methodological innovations have transformed the way censuses are carried out. В своих вступительных замечаниях Председатель семинара г-н В. Смит подчеркнул, что масштабные методологические и технологические инновации внесли изменения в методику проведения переписей.
ECB stressed that any solution should be based on sound principles and methods since it will otherwise be difficult to explain the statistics to users. ЕЦБ подчеркнул, что любое решение должно опираться на обоснованные принципы и методику, поскольку в ином случае будет трудно объяснить статистику пользователям.
The Secretary-General, inter alia, stressed the urgent need to find a way out of the Conference's predicament. Генеральный секретарь среди прочего подчеркнул экстренную необходимость найти выход из той передряги, в какой оказалась Конференция по разоружению.
Finally, he invited Contracting Parties to review and possibly adapt their regulatory plans to avoid the introduction of non-harmonized specifications and stressed the urgency to finalize the UN Regulation. В заключение он предложил договаривающимся сторонам рассмотреть и, возможно, принять планы своей нормотворческой деятельности во избежание введения несогласованных технических требований и подчеркнул настоятельную необходимость подготовки правил ООН.
The benefits of scanning were stressed, such as increased custom's revenues and security and inspection rates with low impact on the staff. Выступающий подчеркнул такие преимущества сканирования, как повышение доходов таможен и уровня безопасности, а также нормы досмотров, устанавливающие низкий уровень воздействия на персонал.
The President stressed that the role of the Assembly should never be perceived as a mere substitute for the mandate of the other principal organs. Председатель особо подчеркнул, что ни в коем случае не стоит приравнивать роль Ассамблеи к мандату других главных органов.
It urged countries to continue their efforts in the NPDs and stressed its commitment to collaborate in the field of water management. Он обратился к странам с настоятельным призывом продолжать работу по проведению НПД и подчеркнул свою приверженность сотрудничеству в области управления водными ресурсами.
The Committee stressed that a reporting mechanism would help promote implementation by identifying gaps in implementation and compliance and therefore stimulating specific measures directed at improving implementation. Комитет подчеркнул, что механизм отчетности будет способствовать осуществлению благодаря выявлению пробелов в осуществлении и соблюдении и, соответственно, стимулировать конкретные меры, направленные на улучшение осуществления.
A representative of France stressed that a possible SDG on water also required an implementation mechanism and structure, as well as funding for monitoring of progress. Представитель Франции подчеркнул, что возможная ЦУР по воде также потребует создания механизма осуществления и соответствующей структуры, а также финансирования для мониторинга прогресса.
The Committee stressed that the whole exercise would be carried out together with the Parties involved and that the final results would be tailored to their needs. Комитет подчеркнул, что вся эта работа будет проводиться совместно с участвующими Сторонами и что конечные результаты будут соответствовать их потребностям.
Mr. Shun-ichi Murata, Deputy Executive Secretary, ESCAP, stressed that the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development had rightly identified energy as a priority area. Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО г-н Суничи Мурата подчеркнул, что в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию энергетика справедливо обозначена в качестве одной из приоритетных областей.