He stressed that there now existed a great deal of good will amongst the political parties of South Africa and its people. |
Он подчеркнул, что у политических партий Южной Африки и ее народа есть сейчас большой запас доброй воли. |
The Minister stressed that East Timor was mainly a political problem which influenced human rights issues. |
Министр подчеркнул, что проблема Восточного Тимора - это главным образом политическая проблема, влияющая на вопросы прав человека. |
Mr. Yeltsin stressed that 'the Chechen crisis is Russia's hardest problem. |
Г-н Ельцин подчеркнул, что чеченский кризис - это самая тяжелая проблема России. |
He stressed that the Office must be owned by the United Nations system and linked to coordination efforts. |
Он подчеркнул, что Управление должно принадлежать системе Организации Объединенных Наций, при этом оно должно участвовать в координации усилий. |
In the course of its work the Committee stressed the advantages for all States of the subregion of ratifying international legal instruments on disarmament matters. |
В ходе своей работы Комитет подчеркнул преимущества ратификации всеми государствами субрегиона международно-правовых документов по вопросам разоружения. |
He stressed that close adherence to fair, neutral and objective procedures should be a guiding principle for all of those involved. |
Он подчеркнул, что неуклонное соблюдение справедливых, нейтральных и объективных процедур должно стать руководящим принципом для всех участников обсуждения. |
He also stressed that wider application of dynamic modelling would require additional resources. |
Он также подчеркнул, что для более широкого применения динамических моделей потребуются дополнительные ресурсы. |
He also presented plans for future activities and stressed that their full implementation depended on adequate funding. |
Он также представил планы будущих мероприятий и подчеркнул, что их полное осуществление зависит от наличия достаточных ресурсов. |
The Committee stressed that integrating environmental concerns into sectoral policies would play a major role in the Kiev Conference in 2002. |
Комитет подчеркнул, что учет экологических соображений в секторальной политике будет играть главнейшую роль на Киевской конференции в 2002 году. |
He stressed that the Conference should contribute to making the next century better, safer and more sustainable. |
Он подчеркнул, что Конференции следует внести вклад в то, чтобы сделать жизнь в следующем веке лучше, безопаснее и устойчивее. |
The representative of Azerbaijan stressed the central role of trade as an engine for growth, development and poverty eradication. |
Представитель Азербайджана подчеркнул ключевую роль торговли в качестве двигателя экономического роста, развития и искоренения нищеты. |
The Subcommittee stressed the important role of maritime, and ferry transport to link road and rail networks in the region. |
Подкомитет подчеркнул важную роль морского и паромного транспорта для сообщения с автодорожными и железнодорожными сетями в регионе. |
He further stressed that crises called first and foremost for political solutions that needed to be combined with practical action. |
Он также подчеркнул, что кризисы требуют в первую очередь политических решений, которые должны сочетаться с практическими действиями. |
He stressed the desire of his people for an urgent settlement. |
Он подчеркнул горячее стремление его народа к скорейшему достижению урегулирования. |
He stressed that if Article V were adopted, it would be a major step forward in transport facilitation. |
Он подчеркнул, что если статья V будет принята, то она позволит достичь значительного прогресса в области облегчения перевозок. |
He stressed that all errors and omissions should be corrected before the report was submitted to the Commission on Human Rights. |
Он подчеркнул, что все ошибки и упущения должны быть исправлены до того, как доклад будет представлен Комиссии по правам человека. |
The observer for Hungary stressed that the effective participation of minorities in decision-making processes and decentralization led to a peaceful multicultural State. |
Наблюдатель от Венгрии подчеркнул, что активное участие меньшинств в процессах принятия решений и децентрализации способствует построению мирного многокультурного государства. |
One representative stressed the fact that the Montreal Protocol and Kyoto Protocol were separate agreements, with different focuses. |
Один из представителей подчеркнул, что Монреальский протокол и Киотский протокол - это два отдельных соглашения различной направленности. |
He further stressed that efficient land administration was a strategic issue for a country's economic development. |
Далее он подчеркнул, что эффективное землеустройство является вопросом стратегического значения для экономического развития любой страны. |
Mr. Zydak (SOHUD) stressed that those projects focused on the needs of medium- and lower-income families. |
Г-н Зидяк (ГУРЖГ) подчеркнул, что эти проекты ориентированы на удовлетворение потребностей семей со средним и низким уровнем доходов. |
He stressed that intergovernmental organizations did have an important role to play to help States in implementing the right to adequate food. |
Он подчеркнул, что межправительственным организациям действительно отводится важная роль в оказании государством помощи по осуществлению права на достаточное питание. |
He stressed the necessity of enhancing women's economic autonomy as a tool of empowerment. |
Он подчеркнул необходимость усиления экономической независимости женщин в качестве инструмента расширения их прав. |
He further stressed that the draft declaration did not mean to threaten the sovereignty, wealth or territorial integrity of States. |
Он подчеркнул также, что проект декларации не означает создание угрозы для суверенитета, процветания или территориальной целостности государств. |
The expert from CLEPA said that such information was useful and stressed that references to new documents needed to be regularly maintained. |
Эксперт из КСАОД отметил полезность такой информации и подчеркнул необходимость регулярного указания ссылок на новые документы. |
He stressed that the final report was planned for April 1999. |
Он подчеркнул, что окончательный доклад планируется подготовить в апреле 1999 года. |