Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
In October, the Division of Human Rights of ONUSAL alerted the Government to this danger and stressed the usefulness of establishing an autonomous mechanism for the investigation of these incidents. В октябре Отдел по правам человека МНООНС предупредил правительство об этой угрозе и подчеркнул целесообразность создания автономного механизма для расследования этих инцидентов.
It stressed that the centres were a viable means of providing ICT access for communities that had been left out of the information society. Он подчеркнул, что эти центры представляют собой одно из жизненно важных средств обеспечения доступа к ИКТ для общин, оставшихся вне информационного общества.
He had also stressed that EMEP would address better subjects and issues of importance to the Convention and the monitoring of the implementation of its protocols. Он также подчеркнул, что ЕМЕП будет более внимательно рассматривать темы и вопросы, имеющие важное значение для Конвенции и для наблюдения за ходом осуществления протоколов к ней.
The secretariat stressed that the Charter built on the Vienna Declaration and the Programme of Joint Action, covering in particular the health impacts of transport. Секретариат подчеркнул, что Хартия опирается на Венскую декларацию и Программу совместных действий, охватывающих, в частности, вопросы воздействия транспорта на здоровье людей.
The ACC stressed that empowerment, participation and social capital are important means for action against poverty, as well as ends in themselves. Административный комитет по координации подчеркнул, что наделение бедных слоев населения соответствующими правами, их участие в жизни общества и социальный капитал являются не только самоцелью, но и важными средствами борьбы с нищетой.
He stressed that doctors are free to determine the necessity of transfer, and that a prison director is not hierarchically superior in this respect. Он подчеркнул, что врачи самостоятельно принимают решения о необходимости госпитализации больных и что в этих вопросах они не подотчетны начальнику тюрьмы.
The representative of Uganda stressed that for the follow-up to the High-level Meeting, each agency must try to implement its commitments in consonance with other agencies. Представитель Уганды подчеркнул, что в интересах реализации итоговых договоренностей Совещания высокого уровня каждое учреждение должно стремиться выполнять свои обязательства в координации с другими учреждениями.
He stressed that publications were important to enable UNCTAD's work to be known and to have an impact. Оратор подчеркнул, что публикации являются важным инструментом, позволяющим распространять информацию о работе ЮНКТАД и обеспечивать ее эффект.
The Force Commander stressed that, even with the new Force, UNPROFOR should not be expected to open and secure corridors to the safe areas. Командующий Силами подчеркнул, что даже с учетом новых сил от СООНО не следует ожидать открытия и охранения коридоров в безопасные районы.
He stressed that UNEP must be given the necessary financial resources to perform its role as a global moral authority and efficient instrument in the field of the environment. Он подчеркнул, что ЮНЕП должна быть обеспечена необходимыми финансовыми ресурсами для выполнения своей роли в качестве глобального авторитетного органа и эффективного механизма в области окружающей среды.
The Board stressed that improved market access was one of the key elements for improving the performance of the agricultural sector in the least developed countries. Совет подчеркнул, что одним из ключевых элементов повышения эффективности аграрного сектора в наименее развитых странах является улучшение доступа к рынку.
During the discussion, the President of Angola stressed that UNITA was responsible for major delays in the completion of the demobilization process and extension of State administration. В ходе беседы президент Анголы подчеркнул, что УНИТА несет ответственность за большие задержки в завершении процесса демобилизации и распространения государственного управления.
Mr. Mahugu stressed to the UNITA leadership the determination of the Council to adopt additional measures, in case of non-compliance by UNITA with its obligations. Г-н Махугу подчеркнул перед руководством УНИТА решимость Совета принять дополнительные меры в случае невыполнения УНИТА его обязательств.
The President stressed that the full involvement of an international mediator, and in particular OSCE, would be crucial, especially to re-establish mutual trust. Президент подчеркнул, что важнейшее значение будет иметь самое широкое участие международного посредника, и в частности ОБСЕ, в особенности для восстановления взаимного доверия.
Minister Sampa stressed that his Government was unaware of the shipment of arms through Zambia, but acknowledged that such shipments might take place. Министр Сампа подчеркнул, что его правительству не известно о поставке оружия через Замбию, однако признал, что такие поставки могли иметь место.
He stressed the crucial importance of the international presence in Kosovo during the implementation period and the important role OSCE had to play in the area. Хилл подчеркнул ключевое значение международного присутствия в Косово в течение имплимитационного периода и ту важную роль, которую должна сыграть ОБСЕ в этой области.
It stressed that support for rural decentralization has become an important tool for strengthening the capacities of the local populations and promoting participation in the decision-making process. Он подчеркнул, что поддержка децентрализации в сельских районах стала одним из важных средств укрепления возможностей местного населения и поощрения широкого участия в процессе принятия решений.
On assessment, he stressed that weight should be given to the opinion of direct users in improving the quality of publications, thereby increasing their impact. По поводу оценки он подчеркнул, что для улучшения качества публикаций следует ориентироваться на мнения тех, кто с ними непосредственным образом работает, что позволит повысить отдачу от изданий.
He stressed that publications should serve concrete needs of member States and be cost-effective, and that demand should be the determining criterion. Он подчеркнул, что публикации должны удовлетворять конкретные потребности государств-членов и быть эффективными по затратам, и что определяющим критерием должен быть спрос.
He stressed the difficulties faced by developing countries in competition and in protecting their domestic markets. Представитель Сенегала подчеркнул ключевую роль ЮНКТАД в оказании поддержки развивающимся странам в области торговли и развития.
He stressed that accounting firms, and not governments, should take the lead in coming up with standards addressing environmental accounting. Он подчеркнул, что инициатива по разработке стандартов в области экологического учета должна исходить от компаний, занимающихся бухгалтерским учетом, а не от правительств.
The Chairman stressed that standards should not become barriers to trade, especially in the light of the WTO TBT Agreement, but rather facilitate trade. Председатель подчеркнул, что стандарты должны не препятствовать торговле, особенно в свете соглашения ВТО по ТБТ, а, напротив, способствовать ей.
As I stressed on my visit to Guatemala on 21 and 22 July 1998, the road to peace is not without obstacles and difficulties. Как я подчеркнул в ходе моего визита в Гватемалу 21 и 22 июля 1998 года, на пути к миру встречаются препятствия и трудности.
The representative of the Secretariat stressed that career development must be understood in its broad sense, involving not only promotion prospects but also reassignment and training opportunities. Представитель Секретариата подчеркнул, что развитие карьеры должно пониматься в широком смысле и предусматривать не только перспективы продвижения по службе, но и возможности для перехода на другие должности и профессиональной подготовки.
He stressed that the year had seen an exceptionally heavy workload and expressed his appreciation to all delegations and to the secretariat for their valuable support. Он подчеркнул, что за прошедший год был проделан исключительно большой объем работы и выразил свою признательность всем делегациям и секретариату за ценную поддержку с их стороны.