Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed that it was the role of the Government to create conducive conditions for enterprises to achieve and maintain high levels of productivity. Оратор подчеркнул, что роль правительства заключается в создании благоприятных условий, позволяющих предприятиям достичь высокой производительности и поддерживать ее на этом уровне.
This point was stressed in the statement that I made on behalf of the United Kingdom and France on 8 March 1995 in Working Group 2. Я подчеркнул этот момент в своем выступлении 8 марта 1995 года в Рабочей группе 2 от имени Соединенного Королевства и Франции.
The Board recognized the importance of harm reduction policies but stressed that they were no substitute for demand reduction policies. Комитет признал важное значение политики, предусматривающей ограничение ущерба, однако подчеркнул, что она не может служить альтернативой политике, направленной на сокращение спроса.
The Ulu stressed that the relationship with New Zealand was not of a colonial nature and therefore Tokelau was not a "colonized country". Улу подчеркнул, что отношения с Новой Зеландией не носят колониального характера и поэтому Токелау не является "колонизированной страной".
He stressed that Tokelau called for the continuation of the work of the Special Committee beyond the end of the year 2000. Он подчеркнул, что Токелау призывает Специальный комитет продолжать свою работу и после 2000 года.
The President also stressed that his Government has an open mind towards the utilization of nuclear energy as an alternative source in the future. Президент подчеркнул также, что его правительство готово рассмотреть вопрос об использовании ядерной энергии как возможного будущего альтернативного источника энергии.
He stressed that policies and legislation at the macro level did not necessarily bring about changes for women if existing values and power relations suppressed their advancement. Он подчеркнул, что принимаемые на макроуровне политика и законодательство не обязательно приводят к изменению в положении женщин, когда расширению их прав и возможностей препятствуют сложившиеся ценности и соотношение сил.
He stressed the necessity for the short-term considerations and long-term strategies as well as the global, regional, national and local policies to complement one another. Он подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы краткосрочные соображения и долгосрочные стратегии, а также глобальные, региональные, национальные и местные программы дополняли друг друга.
A member of this Committee stressed that Kuwait would be "flexible" as long as work was carried out under the "umbrella" of the Tripartite Commission. Один из членов этого Комитета подчеркнул, что Кувейт будет проявлять гибкость, пока ведется работа под «зонтиком» Трехсторонней комиссии.
I stressed that repatriations should be carried out with full respect for international human rights and humanitarian law, and in accordance with the Peace Agreement. Я подчеркнул, что репатриация должна осуществляться при полном соблюдении международных норм в области прав человека и гуманитарного права и в соответствии с мирным соглашением.
He stressed that chemical safety was a multisectoral responsibility that needed to be adopted by the United Nations General Assembly as well as by Governments. Он подчеркнул, что ответственность за химическую безопасность должны на себя взять многие сектора, в том числе Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и правительства.
The third panellist stressed that transnational crime had spread to many States, making its detection more difficult and therefore making international cooperation more essential than ever. Третий участник дискуссионной группы подчеркнул, что транснациональная преступность распространилась на многие государства, что затрудняет обнаружение преступных групп и делает международное сотрудничество как никогда важным.
It also reported particularly elevated ozone concentrations in urban areas owing to vehicle emissions, and stressed negative impacts of increased pollution levels on respiratory and cardiovascular health, and social and economic conditions. Он также уведомил об особенно повышенной концентрации озона в городских районах ввиду выбросов с автотранспортных средств и подчеркнул негативные последствия высокого уровня загрязнения для распространения респираторных и сердечно-сосудистых заболеваний и ухудшения социально-экономических условий.
Concluding the item, the Chairperson stressed that the relationship between civil society and the State should be one of cooperation and not confrontation. Завершая обсуждение этого пункта, Председатель подчеркнул, что взаимоотношения между гражданским обществом и государством должны сводиться к сотрудничеству, а не к противостоянию.
As stressed by World Water Council's Sovereignty Committee, recognition of the interdependence of people in itself constitutes a step towards conflict prevention. Как подчеркнул Комитет по суверенитету Всемирного совета по водным ресурсам, признание взаимозависимости людей само по себе является шагом по пути предотвращения конфликтов.
For instance, a representative of Papua New Guinea recently stressed the fact that regulatory restrictions imposed by government regulation or government ownership are an impediment to competition. Например, представитель Папуа-Новой Гвинеи недавно подчеркнул, что нормативные ограничения, проистекающие из норм государственного урегулирования или государственной формы собственности, являются препятствием для конкуренции.
He also stressed the important role to be played in the implementation of the project, particularly in assessment activities, by other ICRAN partners. Он также подчеркнул важную роль, которую должно сыграть осуществление проекта, в частности в деятельности других партнеров по ИКРАН в области оценки.
In a joint statement by the Saami Council and the Inuit Circumpolar Conference, an indigenous representative stressed that consensus should be in accordance with standard United Nations practice. В совместном заявлении Совета саами и Приполярной конференции эскимосов представитель коренных народов подчеркнул, что понятие консенсуса должно соответствовать стандартной практике Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, he also stressed that he would suspend the meeting whenever he deemed necessary to allow consultations among all participants, both indigenous representatives and governmental delegations. Тем не менее он также подчеркнул, что будет приостанавливать работу заседания, когда сочтет это необходимым, с тем чтобы можно было провести консультации между всеми участниками, как представителями коренных народов, так и делегациями правительств.
He stressed that clarifying the rules for the period beyond 2012 is an essential precursor to agreeing on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. Он подчеркнул, что уточнение правил на период после 2012 года является важной предпосылкой для достижения договоренности в отношении дальнейших обязательств для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу.
He stressed that preventive measures should be largely advisory or optional, while the provisions on both criminalization and international cooperation should be mandatory, subject to domestic law. Он подчеркнул, что меры по предупреждению должны в значительной степени носить рекомендательный или факультативный характер, тогда как положения, касающиеся и криминализации, и международного сотрудничества, должны быть обязательными при условии соблюдения положений внутреннего законодательства.
The OAU Council of Ministers stressed its support for Somalia's sovereignty, unity and territorial integrity and for all efforts to create a National Commission for Reconciliation and Property Settlement. Совет министров ОАЕ подчеркнул свою поддержку суверенитета Сомали, ее единства и территориальной целостности, а также всех усилий по созданию Национальной комиссии по примирению и урегулированию собственности.
The youth representative in particular stressed that young people should be involved in decision-making processes, in efforts towards reconciliation and coexistence, and in peace negotiations. Представитель молодежи, в частности, подчеркнул, что молодые люди должны привлекаться к процессу принятия решений, к усилиям по достижению примирения и обеспечению сосуществования, а также к мирным переговорам.
The Special Representative of the Secretary-General stressed that there was a need to work together with local communities to strengthen the protection of children in conflict situations. Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул, что необходимо взаимодействовать с местными общинами в целях усиления защиты интересов детей в условиях конфликтов.
He stressed that the alignment of a firm's strategy, management, organization, culture and technology were essential ingredients for the successful deployment of e-business. Он подчеркнул, что важнейшими компонентами успешного развертывания электронных деловых операций являются оптимизированная стратегия, система управления, организация, культура и технология компании.