Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The representative stressed the significance of this convention in accelerating the international effort to combat child labour. Представитель подчеркнул важность этой конвенции в процессе активизации международных усилий по борьбе с детским трудом.
The Committee stressed that financing of the programme budget, once approved by the General Assembly, must be assured. Комитет подчеркнул, что финансирование бюджета по программам, утвержденного Генеральной Ассамблеей, должно быть обеспечено.
The representative of the United States stressed the City's need to ensure public safety and fair treatment for all. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул необходимость того, чтобы городские власти обеспечивали общественную безопасность и справедливое отношение ко всем.
He stressed that the tickets must be justifiable and non-discriminatory and not undermine the credibility of the Programme. Оратор подчеркнул, что штрафы должны выписываться на законной и недискриминационной основе и не должны подрывать авторитет программы.
Mr. Bengoa stressed the fact that the principle of self-identification is inalienable and has to be part of the definition. Г-н Бенгоа подчеркнул, что принцип самоидентификации является обязательным и должен присутствовать в определении.
Thus, he stressed the attractiveness of a single regime based on an Executive Body decision rather than on an amendment. Таким образом, он подчеркнул положительную сторону единого режима, в основе которого лежит решение Исполнительного органа, а не внесение поправок.
The Chairman welcomed these information and stressed once again the importance of achieving agreement on the above-mentioned legal instruments. Председатель положительно оценил эту информацию и еще раз подчеркнул важность достижения согласия по вышеупомянутым правовым документам.
He stressed that environment was an important part of the Commission's work. Он подчеркнул, что экология является одним из важных направлений работы Комиссии.
In this context, he stressed the necessity to find compromise solutions in the negotiations and drew attention to the flexibility of the present text. В этой связи он подчеркнул необходимость поиска в рамках переговоров компромиссных решений и обратил внимание на гибкость нынешнего текста.
The Mufti stressed that the religious ruling should be applied only to the perpetrators and not to their families. Муфтий подчеркнул, что эта религиозная норма должна применяться лишь к непосредственным виновникам, а не к их семьям.
He had also stressed the vulnerability of the Caribbean countries to the threat of money-laundering. Премьер-министр также подчеркнул уязвимость стран Карибского бассейна в отношении "отмывания" денег.
The observer for Norway stressed that the participation of indigenous organizations was absolutely fundamental. Наблюдатель от Норвегии подчеркнул, что участие организаций коренных народов имеет первостепенное значение.
The observer for the Minority Rights Group stressed that education was a prime method of promoting the rights of minorities and inter-community cooperation. Наблюдатель от Группы по правам меньшинств подчеркнул, что образование является основным средством поощрения прав меньшинств и межобщинного сотрудничества.
The open, inclusive, global economy was the most promising means of widely spreading the benefits of globalization, the Secretary-General stressed. Открытая, всеобъемлющая глобальная экономика представляет собой наиболее перспективное средство широкого распространения преимуществ глобализации, подчеркнул Генеральный секретарь.
The President of the Russian Federation had recently stressed that social problems required urgent attention following completion of the first stage of economic reform. Президент Российской Федерации недавно подчеркнул, что социальные проблемы приобретают первоочередное значение после завершения первого этапа экономической реформы.
He stressed the crucial role of the international community in providing a conducive policy environment as a corollary to stable and consistent national policies. Оратор подчеркнул решающую роль международного сообщества в создании общей благоприятной среды как следствие стабильной и последовательной национальной политики.
Mr. Haley stressed that there also must be regional support for the peace process. Г-н Хейли подчеркнул, что мирный процесс также нуждается в региональной поддержке.
He stressed the urgent need for unhindered access to the displaced population in Afghanistan, particularly in the Panjshir valley. Он подчеркнул настоятельную необходимость обеспечения беспрепятственного доступа к перемещенному населению в Афганистане, особенно в Панджшерской долине.
He stressed that it was important that parties refrain from hostile propaganda. Он подчеркнул важность того, чтобы стороны воздерживались от враждебной пропаганды.
One speaker stressed the positive role being played by the United Nations Information Centre at Dakar, as well as the need for its strengthening. Один из выступающих подчеркнул положительную роль информационного центра Организации Объединенных Наций в Дакаре, а также необходимость его укрепления.
He stressed that the need for additional regular budget resources to carry out mandated core functions of OHCHR is acutely felt. Он подчеркнул, что остро ощущается потребность в выделении дополнительных ресурсов из регулярного бюджета для выполнения основных возложенных на УВКПЧ функций.
He stressed that many States did not allow a national to denounce or lose his or her nationality. Он подчеркнул, что многие государства не разрешают своим гражданам отказываться от их гражданства или терять его.
The Republic of Korea also stressed the key importance of poverty reduction, especially in rural areas. Представитель Республики Корея также подчеркнул важное значение сокращения масштабов нищеты, особенно в сельских районах.
The ICRC stressed the necessity, without prejudging the legal interpretation, to identify practical steps to move beyond the legal debate. МККК подчеркнул необходимость без ущерба для юридического толкования идентифицировать практические шаги на предмет продвижения вперед вне рамок юридической дискуссии.
He also stressed that extortion from security officials mainly at checkpoints had reached major proportions, producing a significant risk of executions. Он также подчеркнул, что вымогательство со стороны сотрудников безопасности в основном на контрольно-пропускных пунктах достигло крупных масштабов, в связи с чем возникает значительный риск казней49.