| He stressed the appropriateness of Mr. Jayatilleka to serve as Chairperson-Rapporteur in light of his strong academic background, rich experience and personal integrity. | Он подчеркнул, что г-н Джейатиллека является хорошим кандидатом на пост Председателя-докладчика ввиду его солидной академической подготовки, богатого опыта и высоких личных качеств. |
| Dalal stressed that IDF was not entitled to force a civilian to carry out military missions that might endanger his or her life. | Далаль подчеркнул, что ИДФ не вправе принуждать гражданских лиц к выполнению задач военного характера, сопряженных с опасностью для их жизни. |
| But he stressed that there was a key role for international cooperation in the area, indeed there was no substitute for it. | При этом он, однако, подчеркнул, что одну из важнейших ролей в этой области играет международное сотрудничество, которому фактически нет альтернативы. |
| He stressed that, when the height of vehicles exceeded 3 m, the survival space was severally reduced in rollovers. | Он подчеркнул, что, когда высота транспортных средств превышает З м, объем безопасной зоны в случае опрокидывания сокращается соответствующим образом. |
| In relation to the renumbering he stressed also that the hierarchy of the original ATP should be respected. | Что касается изменения нумерации, то он подчеркнул также, что следует сохранить порядок изложения, который использовался в первоначальном варианте СПС. |
| As stressed by the Secretary-General, the digital divide still yawns as widely as ever, with billions of people left unconnected. | Как подчеркнул Генеральный секретарь, цифровой разрыв сейчас намного больше, чем прежде, поскольку миллиарды людей не имеют доступа к компьютерам. |
| The representative of Germany stressed that the reference to the inlet to the condenser was a source of ambiguity and could result in different measurements. | Представитель Германии подчеркнул, что ссылка на температуру воздуха на входе конденсатора приводит к путанице, поскольку в этом случае могут использоваться разные точки измерения. |
| He stressed that the traditional lands of the Maasai people were still being taken by mainstream society for such things as farms and parks. | Он подчеркнул, что традиционные земли масайского народа до сих пор изымаются в интересах преобладающего населения, в частности отводятся под фермы и парки. |
| He further stressed that the authorities of the host country considered the clearance procedures at airports for G visa holders very seriously. | Он далее подчеркнул, что власти страны пребывания со всей серьезностью относятся к установленным в аэропортах процедурам проверки лиц, имеющих визы "G". |
| He stressed the role of education in the elimination of discrimination, citing the responsibility of schools and other institutions in this regard. | Он подчеркнул важную роль образования в ликвидации дискриминации, указав на то, что ответственность за решение этой задачи должна нести школа и другие учебные заведения. |
| The Governing Council had stressed that sustaining the ecosystem of the planet required global efforts and not a continuation of unrelated attempts. | В ходе состоявшейся дискуссии Совет управляющих подчеркнул, что для сохранения экосистемы планеты необходимо не ограничиваться разрозненными инициативами, а вести работу на общемировом уровне. |
| The Regional Director of IPPF SARO participated in the 1st meeting of the Youth Caucus and stressed on building constituencies for youth and ending tokenism. | Региональный директор МФПР ЮАРО участвовал в первом заседании Молодежного совета и подчеркнул важное значение формирования объединений молодежи и перехода от слов к конкретным делам. |
| Mr. Boychenko also stressed that the Office was in the process of reinforcing the national capacity-building component of its programme. | Г-н Бойченко подчеркнул также, что Управление работает над укреплением одного из компонентов своей программы, связанного с наращиванием национального потенциала. |
| Various speakers stressed the fact that policy makers should be more sensitive when it comes to developing early childhood policies. | Наконец, он подчеркнул важное значение, которое имеют для детей игры и цели, способствующие их самоутверждению и развитию самооценки. |
| Mr. Somav*a stressed his organization's goal to become a global forum of knowledge on employment. | Г-н Сомавиа подчеркнул, что цель его организации заключается в том, чтобы превратиться в глобальный форум знаний по вопросам занятости. |