Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Mr. Nowicki stressed that education had to be reformed in order to correct "false" history and that it was important to identify the causes of racism. Г-н Новицкий подчеркнул необходимость проведения реформы образования в целях исправления "неверного" толкования истории, а также важность выявления причин расизма.
Noting that the Internet had become a major distribution channel for drugs, the President stressed that most online outlets selling internationally controlled drugs were operating in violation of international standards. Отметив, что Интернет превратился в крупный канал распространения психоактивных средств, Председатель подчеркнул, что большая часть распространителей, реализующих находящиеся под международным контролем средства в режиме онлайн, занимаются этим в нарушение международных стандартов.
As the High Commissioner had stressed, greater political will and more material resources were needed to create conditions whereby minority returns were accepted by local communities. Необходимо, как это подчеркнул Верховный комиссар, продемонстрировать еще большую политическую волю и выделить больше ресурсов для создания таких условий, в которых местные общины благожелательно воспринимали бы возвращение меньшинств.
The Secretary-General has correctly stressed that poverty alone does not appear to be a decisive factor in determining whether a country becomes embroiled in armed conflict. Генеральный секретарь справедливо подчеркнул, что одна лишь нищета вряд ли является решающим фактором при определении того, может ли данная страна оказаться в ситуации вооруженного конфликта.
He stressed that part of his duty was to identify problematic areas, draw the attention of the Government to them and offer assistance for their resolutions. Он подчеркнул, что одной из его задач является выявление проблемных областей, привлечение к ним внимания правительства и предложение помощи в решении проблем.
He stressed first that ISAR should continue its work and second that it offered developing countries the possibility of being equitably represented and expressing their views on this complex question. Он подчеркнул, что, во-первых, МСУО следует продолжить свою работу, а во-вторых, она обеспечивает развивающимся странам возможность для справедливой представленности в этой сфере и изложения своих мнений по этому сложному вопросу.
During the visit, I stressed that I would like to see all Guatemalans embrace the peace process in a spirit of tolerance and reconciliation. В ходе этого визита я подчеркнул, что хотел бы видеть, чтобы все жители Гватемалы поддержали мирный процесс и проявили терпимость и стремление к примирению.
The President stressed that the election of the Members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf was the highest priority for the Meeting. Председатель подчеркнул, что выборы членов Комиссии по границам континентального шельфа являются самым первоочередным вопросом на повестке дня Совещания.
The Committee stressed that the themes it would address would be forward-looking and would highlight emerging issues, with particular reference to developing countries. Комитет подчеркнул, что рассматриваемые им темы будут выбираться с учетом будущих перспектив и отражать возникающие проблемы, при уделении особого внимания развивающимся странам.
The Secretary-General further stressed that the essential role of the Security Council consists precisely in addressing the underlying causes of conflicts threatening international peace and global security. Генеральный секретарь также подчеркнул, что главная роль Совета Безопасности заключается именно в разрешении коренных причин конфликтов, угрожающих международному миру и глобальной безопасности.
His Highness the Prime Minister also stressed that the State of Qatar supports all resolutions aimed at providing more human, social, legal and economic rights. Его Высочество премьер-министр также подчеркнул, что Государство Катар поддерживает все резолюции, направленные на обеспечение более широких прав человека, социальных, юридических и экономических прав.
One representative stressed that youth must be allowed to develop its own very diversified culture and should not be influenced or censured in its freedom of speech. Один из представителей подчеркнул, что молодежи необходимо предоставить возможности для развития своей собственной, весьма разнообразной культуры и что ее право на свободу слова не должно подвергаться воздействию или цензуре.
A number of speakers stressed that Governments had a crucial role to play in promoting the integration of the social and environmental objectives of sustainable development within industry. Ряд ораторов подчеркнул, что правительства призваны играть решающую роль в содействии учету социальных и экологических задач устойчивого развития в промышленности.
He stressed that the compromises needed to reach consensus on the text were not made on the substance and did respect both national and international law. Он подчеркнул, что компромиссы, на которые пришлось пойти для достижения консенсуса по тексту, были сделаны без ущерба для существа вопроса и с соблюдением норм как внутреннего, так и международного права.
He also stressed that the role of NGOs was very important and positive and should be continued in the same spirit. Он также подчеркнул, что НПО играют очень важную и позитивную роль, которую они должны играть в том же духе и в будущем.
In addition, the Court stressed that an individual cannot claim a right to State-funded education in the language of his own choice. Кроме того, Суд подчеркнул, что человек не может требовать права на обучение в государственной системе образования на языке по его выбору.
At the same time he stressed that Kosovo was still facing critical energy shortages, and called upon donors to assist in that area. В то же время он подчеркнул, что Косово по-прежнему испытывает острый дефицит энергии, и призвал доноров оказать помощь в этой области.
The Council stressed that the Force was to be deployed on a strictly temporary basis to allow the Secretary-General to reinforce the MONUC presence in Bunia. Совет подчеркнул, что Силы развертываются исключительно на временной основе, с тем чтобы дать Генеральному секретарю возможность усилить присутствие МООНДРК в Буниа.
Acknowledging that these policy options could not be agreed by everyone, he stressed that this was the point of the debate. Признавая, что с этими возможными вариантами согласятся не все, оратор подчеркнул, что в этом и кроется смысл дискуссий.
In all its decisions, the Security Council has stressed the point that it is for the people of Afghanistan themselves to freely determine their own future. Во всех своих решениях Совет Безопасности подчеркнул тот факт, что сам народ Афганистана должен свободно определить свое будущее.
Mr Kowalski stressed also that attracting donors and more cooperation among women's business associations, Governments and other stakeholders are key conditions to promote women's entrepreneurship. Г-н Ковальски подчеркнул также, что ключевое значение для развития предпринимательской деятельности женщин имеет содействие правительств и других заинтересованных сторон в привлечении доноров и укреплении сотрудничества между ассоциациями женщин-предпринимателей.
The Board stressed that professional simultaneous interpretation was essential in order to allow all TIRExB members to efficiently participate in the discussions at sessions of the Board. Совет подчеркнул важность профессионального устного синхронного перевода для обеспечения эффективного участия всех членов ИСМДП в обсуждениях в ходе сессий Совета.
The Secretary-General has stressed that all reform would be irrelevant if the Department did not get the critical function of personnel management right. ЗЗ. Генеральный секретарь подчеркнул, что любая реформа окажется бессмысленной, если Департамент не добьется успеха в выполнении важнейшей функции кадрового управления.
Although the second report contained several draft articles, the Special Rapporteur stressed that this should not be construed as indicative of the final form the Commission's endeavour would take. Хотя во втором докладе содержится ряд проектов статей, Специальный докладчик подчеркнул, что их наличие не следует рассматривать как своего рода указание на то, какую окончательную форму примет документ, выработанный Комиссией.
He stressed that the goal of WTO workshops and seminars was not to transmit any particular viewpoint on the issues, but rather to promote discussion. Он подчеркнул, что цель рабочих совещаний и семинаров ВТО заключается не в том, чтобы распространить какую-либо конкретную точку зрения по тем или иным вопросам, а скорее в поощрении дискуссии.