Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He also described efforts by local governments to finish uncompleted construction and stressed the crucial role of municipalities in the provision of housing at local levels. Он также рассказал об усилиях местных органов власти, направленных на завершение незаконченных строительных работ, и подчеркнул решающую роль муниципалитетов в предоставлении жилья на местном уровне.
Parliament adopted a resolution endorsing the convening of the congress, but stressed that all decisions of the "final reconciliation conference" should be in accordance with the Transitional Federal Charter. Переходный федеральный парламент принял резолюцию, одобряющую созыв Конференции, однако подчеркнул, что все решения «заключительной конференции по примирению» должны соответствовать Переходной федеральной хартии.
IMF stressed that the involvement of donors was essential to support and follow up the measures adopted by the new Government. МВФ подчеркнул, что для оказания поддержки и осуществления контроля за мерами, которые были приняты новым правительством, важнейшее значение имеет участие доноров.
The Prime Minister stressed that it was important to allow sufficient time for the parties to resolve sensitive outstanding matters through dialogue, including consensual agreements on each step of process. Премьер-министр подчеркнул, что важно предоставить сторонам достаточно времени для урегулирования непростых остающихся вопросов на основе диалога, включая достижение на основе консенсуса договоренностей по каждому этапу процесса.
The presenter stressed that the implementation of climate change adaptation should follow an open, transparent and highly participatory process that engages the community. Выступавший подчеркнул, что проведению работы по адаптации к изменению климата должен предшествовать открытый и транспарентный процесс вовлечения в нее общества с охватом очень большого числа его представителей.
He stressed that the data were still limited, but observations suggested a very strong component of biogenic secondary aerosol in summertime and a strong contribution from wood burning in winter. Он подчеркнул, что объем данных по ним по-прежнему ограничен, но наблюдения позволяют говорить о весьма крупной составляющей вторичных аэрозолей биогенного происхождения в летнее время и значительной доле аэрозолей от сжигания древесного топлива зимой.
Mr. Schneider stressed the Guidelines should treat projections with the same importance as emissions and invited countries to submit projection data also for non-binding, aspirational dates of 2030 and 2050. Г-н Шнайдер подчеркнул, что в руководящих принципах прогнозам следует уделять столь же серьезное внимание, что и выбросам, и предложил странам также представить прогнозные данные за необязательные, но желательные периоды до 2030 и 2050 годов.
The Executive Secretary stressed that well-designed intellectual property rights systems also encouraged innovators to disclose their knowledge so that future innovators can build on it, thereby helping to accelerate the rate of innovation. Исполнительный секретарь подчеркнул, что наличие хорошо отлаженных систем охраны прав интеллектуальной собственности также способствует раскрытию новаторами своих знаний, с тем чтобы будущие поколения новаторов могли строить свою работу с опорой на них, содействуя тем самым ускорению темпов инновационной деятельности.
The representative from Moldova presented the consolidated view of the EECCA Governments involved in the preparation of the draft note and stressed that the transfer of functions was considered to be premature. Представитель Молдовы изложил общее мнение правительств стран ВЕКЦА, участвовавших в подготовке проекта записки, и подчеркнул, что передача функций считается преждевременной.
He stressed that UNCDF would seek to avoid reducing the number of countries assisted, a position reiterated by other senior fund managers. Директор-исполнитель подчеркнул, что ФКРООН будет стремиться не допустить сокращения числа стран-бенефициаров, как об этом уже неоднократно говорили другие старшие руководители Фонда.
At the same time, he stressed his decision to have several refugee camps relocated away from the border for security reasons. В то же время он подчеркнул принятое им решение обеспечить передислокацию нескольких лагерей беженцев дальше от границы по соображениям безопасности.
The Committee also stressed that access to vocational training and education is critical to the advancement of women's employment and occupation. Комитет также подчеркнул, что обеспечение доступа к профессионально-техническому обучению и образованию важно для улучшения положения женщин в сфере занятости и профессиональной деятельности.
The President stressed that the Tribunal intended, whenever possible, to hold sessions in conjunction with proceedings in cases submitted to the Tribunal. Председатель подчеркнул, что Трибунал намерен по мере возможности проводить сессии одновременно с рассмотрением дел, представленных Трибуналу.
A delegate stressed the crucial needs of LDCs for technical support related to FDI data compilation and called for UNCTAD's assistance in this respect. Один из делегатов подчеркнул ключевые потребности НРС в технической поддержке в области сбора и обработки данных о ПИИ и призвал ЮНКТАД оказать помощь в этом отношении.
A participant commended the document and stressed that it should be actively promoted in order to assist enterprises and regulators in promoting improved corporate governance disclosure. Один из участников дискуссии дал высокую оценку этому документу и подчеркнул необходимость его активного пропагандирования, с тем чтобы помочь предприятиям и регулирующим органам в улучшении раскрытия информации по вопросам корпоративного управления.
Looking at the experience of South Africa, another expert stressed that a proper legal framework was a necessary but not sufficient condition for ensuring the quality of data. Другой эксперт, анализируя опыт Южной Африки, подчеркнул, что надлежащая правовая база является обязательным, но не достаточным условием для обеспечения высокого качества данных.
The Court stressed that it was only by coincidence that the author had had the opportunity to apply for the administrator positions. Суд подчеркнул, что автор получил возможность подать на руководящие должности как бы рикошетом.
He stressed that any update of table A should be made in compliance with the criteria set out in decision X/14 and other relevant decisions. Он подчеркнул, что любое обновление таблицы А следует проводить в соответствии с критериями, изложенными в решении Х/14 и других соответствующих решениях.
The Council stressed the important stabilizing role of UNOMIG and the peacekeeping force of the Commonwealth of Independent States (CIS) in the conflict zone. Совет подчеркнул важную стабилизирующую роль МООННГ и миротворческих сил Содружества Независимых Государств в зоне конфликта.
The Secretary-General of UNCTAD, Mr. Supachai Panitchpakdi, stressed the important role of UNCTAD in helping countries accelerate development and poverty reduction by maximizing gains from globalization. Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Супачай Панитчпакди подчеркнул важную роль ЮНКТАД в оказании содействия странам в их усилиях, направленных на ускорение процесса развития и сокращение масштабов нищеты путем максимального использования выгод от глобализации.
The secretariat stressed that a qualified, devoted staff member responsible for the preparation of the second Assessment was a key to the success of this challenging exercise. Секретариат подчеркнул, что наличие квалифицированных, преданных делу сотрудников, отвечающих за подготовку второй оценки, имеет ключевое значение для успешного проведения столь сложного мероприятия.
The Chairperson of the Task Force stressed the significance of having an intergovernmental platform and a steering committee responsible for the overall process, as important prerequisites to success. Председатель Целевой группы подчеркнул важность создания межправительственной платформы и руководящего комитета, ответственного за общий процесс, в качестве необходимого условия для успешной деятельности.
Regarding women-specific aspects of detention, he stressed that special attention should be paid to pregnant women and mothers of young babies and the hygienic needs of women. В отношении аспектов содержания под стражей, учитывающих особые потребности женщин, он подчеркнул, что особое внимание следует уделять беременным женщинам и матерям с новорожденными детьми, а также гигиеническим потребностям женщин.
One observer stressed that it would be imperative to have a mixture of binding and voluntary measures to be taken and implemented by the media. Один наблюдатель подчеркнул настоятельную необходимость наличия комплекса обязательных и добровольных мер, которые будут приниматься и осуществляться средствами массовой информации.
In conclusion, he stressed the necessity of establishing a voluntary fund to enable non-governmental organizations to attend the annual meetings of the Working Group and deliver their important contributions. В заключение он подчеркнул необходимость учреждения добровольного фонда, с тем чтобы предоставить неправительственным организациям возможность присутствовать на ежегодных заседаниях Рабочей группы и вносить свой важный вклад в ее деятельность.