Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed, however, that he was not ready to re-open the package and to start negotiations all over again. Однако он подчеркнул, что он не готов вновь раскрывать пакет и опять начинать переговоры сначала.
The High Commissioner stressed at that meeting that he considered the work of special procedures to be an important pillar of the implementation of human rights in practical terms. Верховный комиссар подчеркнул на этом совещании, что, по его мнению, функционирование специальных процедур является одним из важнейших факторов практического осуществления прав человека.
In doing so, he stressed that the resource situation of the operational activities within the United Nations system remained difficult and required effective and urgent attention. При этом он подчеркнул, что положение с ресурсами для оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций остается сложным и требует серьезного и неослабного внимания.
Referring to the issue raised by the representative of Norway, the Executive Secretary stressed that the remaining studies undertaken would be made available by January 1995. Коснувшись вопроса, заданного представителем Норвегии, Исполнительный секретарь подчеркнул, что результаты остальных проводимых исследований будут получены к январю 1995 года.
He underlined the usefulness of renewal and reform to improve Africa's socio-economic development and stressed that the meeting should help build an effective partnership to serve Africa. Он особо выделил важность проведения и обновления реформ, направленных на совершенствование процесса социально-экономического развития Африки, и подчеркнул, что совещание должно способствовать формированию эффективных партнерских отношений, отвечающих интересам континента.
In his communications to executive heads, the Secretary-General has stressed that strong inter-agency cooperation will be required to promote effective follow-up action by Governments at all levels. В своих письмах исполнительным главам Генеральный секретарь подчеркнул, что для оказания содействия эффективным последующим шагам правительств на всех уровнях потребуется активное межучрежденческое сотрудничество.
He stressed that it would be desirable to take a more flexible position regarding reservations, since incorporation of the provisions of the statute into national law was bound to raise fundamental issues of constitutional law. Он подчеркнул, что было бы желательным занять более гибкую позицию относительно оговорок, поскольку инкорпорация положений статута в национальное законодательство неизбежно сопряжена с принципиальными вопросами конституционного права.
He stressed that the document reflected, in its section on collaboration with other international organizations, the existing cooperation between ILO and the Committee. Он подчеркнул, что в разделе этого документа, посвященном сотрудничеству с другими международными организациями, конкретно говорится о нынешнем взаимодействии между МОТ и Комитетом.
The Council also stressed that FAO should aim at facilitating the convergence of the various ongoing initiatives by providing technical expertise and the forum for dialogue. Совет подчеркнул также, что ФАО следует поставить своей целью оказание содействия интеграции различных осуществляемых инициатив путем предоставления технических экспертов и консультантов и обеспечения форума для диалога.
He stressed that the Master Standard was a tried and tested tool, introduced by ICSC nearly two decades ago as the cornerstone of the remuneration system. Он подчеркнул, что Эталон является испытанным и апробированным инструментом, который был принят КМГС почти двадцать лет назад в качестве основополагающего элемента системы вознаграждения.
The Chairman-Rapporteur stressed that it was crucial for any constructive dialogue between minorities and Governments on possible solutions and further measures that all observers submit relevant, factual and objective information about concrete situations involving minorities. Председатель-докладчик подчеркнул, что крайне важное значение для проведения любого конструктивного диалога между меньшинствами и правительствами о возможных решениях и дальнейших мерах имеет представление всеми наблюдателями актуальной, фактической и объективной информации по конкретным проблемам меньшинств.
Mr. Ali Khan stressed that if a group did not share common characteristics, it could not be considered a minority. Г-н Али Хан подчеркнул, что если члены той или иной группы не имеют общих характерных особенностей, то такая группа не может быть причислена к категории меньшинств.
He stressed that sanctions were justified only when there was a threat to the peace, a breach of the peace or an act of aggression. Он подчеркнул, что санкции оправданы лишь тогда, когда существует угроза миру, имеет место нарушение мира или акт агрессии.
I also stressed the link between the support that the international community was willing to provide to Angola and progress in implementation of the Lusaka Protocol. Я также подчеркнул связь между поддержкой, которую международное сообщество желает оказать Анголе, и прогрессом в деле осуществления Лусакского протокола.
I stressed that such action would encourage the international community to disburse some of the funds that had been pledged at the Conference on Assistance to Liberia. Я подчеркнул, что такие меры подтолкнут международное сообщество к внесению части средств, объявленных на Конференции по оказанию помощи Либерии.
In this connection, Mgr. Carlos Filipe Ximenes Belo has issued a pastoral note which stressed that the latest incident was 'purely criminal'. В связи с этим монсеньор Карлуш Филиппе Шименес Бело опубликовал пасторальную ноту, в которой он подчеркнул, что последний инцидент носил "чисто уголовный характер".
He also stressed that those not suspected of contributing to the genocide be allowed to return to their homes in conditions of safety. Он также подчеркнул, что тем, кто не подозревается в участии в актах геноцида, должно быть разрешено вернуться домой в условиях безопасности.
Mr. Filali stressed that the presence of the Special Representative of the Secretary-General in the Territory had become essential as D-Day approached. Г-н Филали подчеркнул, что присутствие на Территории Специального представителя Генерального секретаря приобрело большую важность по мере приближения дня "Д".
Mr. Filali finally stressed that MINURSO's withdrawal prior to the fulfilment of its mandate could be dangerous for the region as it would be a factor of instability. В заключение г-н Филали подчеркнул, что вывод МООНРЗС до завершения ее мандата будет представлять опасность для региона, поскольку явится дестабилизирующим фактором.
President Tudjman expressed his Government's willingness to participate in political and military talks with Knin, but stressed that progress on the ground must necessarily follow. Президент Туджман выразил готовность своего правительства участвовать в политических и военных переговорах с Книном, но подчеркнул, что они должны обязательно сопровождаться прогрессом непосредственно на месте.
He stressed that his Government stood ready to assist MINURSO in every practical way, including the opening of additional centres, in Morocco and in the Territory. Он подчеркнул, что его правительство готово оказать МООНРЗС любую практическую помощь, включая открытие дополнительных центров в Марокко и на Территории.
In both cases, he stressed that a sustainable process of reconciliation among Liberians was vital to the success of my efforts to generate support for Liberia. В обоих случаях он подчеркнул, что устойчивый процесс примирения всех либерийцев имеет исключительно важное значение для успеха моих усилий по мобилизации поддержки Либерии.
During his visit to Burundi, the Under-Secretary-General stressed that my plan was envisaged only in the event of a disaster situation and would be purely for humanitarian purposes. В ходе своей поездки в Бурунди заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что мой план предлагается лишь на случай катастрофической ситуации и будет носить исключительно гуманитарный характер.
A number of delegations stressed that the question of the impact of the coercive economic measures applied unilaterally by some countries should also be addressed by the programme. Ряд делегаций подчеркнул, что в программу следует также включить вопрос о последствиях принудительных экономических мер, применяемых некоторыми странами в одностороннем порядке.
The representative of Bangladesh stressed the point that developing countries might have difficulties with implementing environmental accounting standards on the same level as the developed countries. Представитель Бангладеш подчеркнул, что развивающиеся страны могут столкнуться с трудностями при внедрении стандартов экологического учета на том же уровне, что и развитые страны.