Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He set out some of the measures taken in his country in that regard, for example the enactment of chemicals legislation, and stressed his commitment to international efforts to achieve sound chemicals management. Он отразил некоторые меры, принятые его страной в этом отношении, например, усиление законодательства, касающегося химических веществ, и подчеркнул свою приверженность международным усилиям по рациональному регулированию химических веществ.
He stressed the key role of prosecutors and attorneys general in promoting and leading reform of their national justice systems and in preserving the concept of rule of law and the protection of human rights. Он подчеркнул ключевую роль, которую генеральные прокуроры и обвинители играют в деле продвижения и направления реформы своих национальных систем правосудия и в отстаивании идеи верховенства права и защите прав человека.
He also stressed that it was important to have a set of crime prevention and criminal justice rules that aimed to prevent and stop violence against women and to enable victims of such crime to seek redress and recourse. Он также подчеркнул важность принятия в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия норм, нацеленных на предотвращение и прекращение насилия в отношении женщин и наделение жертв такого преступления возможностями воспользоваться средствами правовой защиты и обжалования.
The Chair of the Specialized Section stressed that the Specialized Section would much appreciate the cooperation of IPPC on the further development of the Standard, particularly regarding interaction of the certification scheme with phytosanitary aspects of trade. Председатель Специализированной секции подчеркнул, что Специализированная секция будет весьма ценить сотрудничество со стороны МКЗР в деле дальнейшей разработки стандарта, в частности в плане увязки схемы сертификации с фитосанитарными аспектами торговли.
The Chairman stressed that 1.5.3.2 of the Regulations annexed to ADN provided for derogations on a trial basis and, in the light of the investments foreseen, he saw no reason why such derogations could not be granted for long periods. Председатель подчеркнул, что в подразделе 1.5.3.2 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, предусматриваются отступления на пробной основе, и в свете предусмотренных инвестиций он не видит причин, почему такие отступления не могут быть предоставлены на длительные периоды времени.
In the ensuing discussion, one member stressed that the documents before the Committee were fundamental to its work and said that there was a need to take a holistic view when evaluating candidate chemicals and to conform to both the letter and the spirit of the Convention. В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов подчеркнул, что предложенные вниманию Комитета документы имеют фундаментальное значение для его работы, и заявил, что необходимо придерживаться комплексного подхода при оценке химических веществ-кандидатов и соблюдать как букву, так и дух Конвенции.
In an interview on 5 September, the Republika Srpska President stressed that the system of indirect taxation in Bosnia and Herzegovina had been imposed contrary to the Constitution and that the Republika Srpska would "take decisions questioning the functioning of the system". В своем интервью 5 сентября президент Республики Сербской подчеркнул, что система косвенного налогообложения в Боснии и Герцеговине была навязана вопреки Конституции и что Республика Сербская «примет решения, ставящие под сомнение функционирование этой системы».
The Governor further stated that the decision of the International Criminal Court to indict President Bashir had had a negative effect on the peace process, and stressed that Sudan should be treated as an equal member of the United Nations and the international community. Губернатор далее заявил, что решение Международного уголовного суда предъявить обвинение президенту Баширу оказало негативное воздействие на мирный процесс, и подчеркнул, что к Судану необходимо относиться как к равноправному члену Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
In my previous report, I stressed that the emerging ECOWAS-CPLP partnership had helped to regenerate political momentum in Guinea-Bissau and had reopened a window of opportunity to enhance collaboration between the international community and the people and leadership of Guinea-Bissau following months of impasse. В своем предыдущем докладе я подчеркнул, что зарождение отношений партнерства между ЭКОВАС и СПЯС помогло возродить политическую динамику в Гвинее-Бисау и открыло возможности для расширения взаимодействия между международным сообществом и народом и руководством Гвинеи-Бисау после сохранявшегося на протяжении месяцев тупикового положения.
He stressed that MINUSTAH needed to remain active in ensuring national security, and underlined that the peacekeeping operation in Haiti was not a long-term development agency, but a means to create the environment needed for sustainable and lasting peace. Он подчеркнул, что МООНСГ должна продолжать активные действия по обеспечению национальной безопасности и отметил, что операция по поддержанию мира в Гаити является не долгосрочным агентством по вопросам развития, а средством создания условий, необходимых для устойчивого и длительного мира.
The Secretary-General highlighted the progress made towards security and respect for basic freedoms and stressed that the Haitian National Police was becoming a more capable and trusted institution, which was making progress against the advance of criminal gangs and other security threats. Генеральный секретарь отметил прогресс, достигнутый в деле обеспечения безопасности и соблюдения основных свобод, и подчеркнул, что Национальная полиция Гаити становится более дееспособным и пользующимся доверием органом, который добивается успехов в борьбе с уголовными группировками и другими угрозами безопасности.
The Chair of the Senior Advisory Group stressed that the goal was to enable deployment "of the right people in the right place at the right time". Председатель Консультативной группы высокого уровня подчеркнул, что цель заключается в том, чтобы иметь возможность направлять «подходящих людей в правильное место в нужное время».
A speaker from the International Energy Agency (IEA) stressed that current imbalances in supply and demand for oil were likely to be exacerbated by growing demand, especially from emerging developing regions, for their mobility and growth needs. Представитель Международного энергетического агентства (МЭА) подчеркнул, что нынешняя несбалансированность спроса на нефть и ее предложения, по всей видимости, будет усугубляться ростом спроса, особенно в развивающихся регионах с формирующимися рынками, для которых нефть является залогом повышения мобильности населения и роста.
He stressed that investors were in general satisfied with the speed of reforms, although there were still untapped resources in various key sectors, such as agriculture, tourism and mineral resources. Выступающий подчеркнул, что инвесторы в целом удовлетворены ходом реформ, хотя по-прежнему есть незадействованные ресурсы в целом ряде важнейших секторов, таких как сельское хозяйство, туризм и сектор минеральных ресурсов.
The Director of the Economic Cooperation and Integration Division stressed that the Review was the outcome of a collective effort and thanked the Belarusian authorities, the local experts and the members of the Team who had participated in this project. Директор Отдела экономического сотрудничества и интеграции подчеркнул, что Обзор стал результатом коллективных усилий, и поблагодарил белорусские власти, местных экспертов и членов Группы, которые принимали участие в проекте.
Finally it was stressed that, in order to motivate people to invest in green skills, more evidence was needed that choosing a green collar job or acquiring green skills would indeed pay off. В заключение он подчеркнул, что для стимулирования инвестиций в экологические навыки необходимы более убедительные доводы, нежели информация о том, что выбор работы в секторе "зеленых воротничков" или приобретение экологических навыков действительно оправдают себя.
The first speaker stressed that the impact of transfer pricing on development was a crucial issue and that transfer pricing had to be seen in the broader context of economic and tax policies. Первый выступающий подчеркнул, что вопрос воздействия трансфертного ценообразования на процесс развития имеет исключительно важное значение и что трансфертное ценообразование приходится рассматривать в более широком контексте экономической и налоговой политики.
He stressed the commitment of WHO to improving indigenous peoples' health and noted the challenge of the absence of data collection in countries on indigenous peoples' health issues. Он подчеркнул приверженность ВОЗ делу улучшения здоровья коренных народов и привлек внимание к проблеме отсутствия в странах сбора данных, касающихся здоровья коренных народов.
He also stressed the crucial role of the United Nations in assisting national authorities with coordination, as well as the importance of operationalizing the pension fund for members of the armed forces and the police to facilitate the implementation of key Security Sector Reform strategies. Он также особо подчеркнул особую роль Организации Объединенных Наций в содействии национальным органам власти в деле координации, а также важное значение обеспечения функционирования пенсионного фонда для военнослужащих и полицейских для целей реализации ключевых стратегий реформирования сектора безопасности.
He stressed his conviction that the UNECE PPP Initiative will help to build the capacities of governments to undertake PPPs successfully, and will help the private sector to engage effectively with the public sector. Он особо подчеркнул свою уверенность в том, что Инициатива ЕЭК ООН в области ГЧП поможет укрепить способность правительств успешно осуществлять ГЧП, а также окажет содействие частному сектору в осуществлении эффективного сотрудничества с государственным сектором.
The Committee stressed that the Convention's website should clearly indicate which of the published information related to the information-gathering case and which pertained to the official submission. Комитет подчеркнул, что на веб-сайте Конвенции должно быть четко указано, какая из публикуемой информации касается процесса сбора информации, а какая относится к официальному представлению.
He also stressed the impact of the IFIs pressure on the private sector and the public authorities, in comparison with how the EU regulations had influenced all public and private practices in Poland. Он также подчеркнул последствия давления МФУ на частный сектор и государственные органы, сравнив их с влиянием нормативных актов ЕС на все виды государственной и частной практики в Польше.
He stressed that such efforts were not easy and required more cooperation and understanding among States, including between judicial authorities, in order to fully implement the Convention against Corruption and enable countries to make full use of the Convention's provisions. Он подчеркнул трудность предпринимаемых усилий и необходимость в более широком сотрудничестве и более глубоком понимании в отношениях между государствами, в том числе между судебными органами, в целях полномасштабного осуществления Конвенции против коррупции и предоставления странам возможностей для реализации ее положений в полной мере.
He stressed that asset recovery remained a challenging area, both in practical and political terms, and underlined the benefit of an analysis of past experiences drawn from both successful and unsuccessful asset recovery cases. Он подчеркнул, что область возвращения активов остается весьма сложной как в практическом, так и политическом плане, и особо указал на преимущества анализа прошлого опыта на основе как успешных, так и неудачных дел, связанных с возвращением активов.
He stressed that the Group of 77 and China had taken note of the report on the meeting of the Working Group held in Vienna on 16 and 17 December 2010, at which it was reiterated that the return of assets was a fundamental principle of the Convention. Он подчеркнул, что Группа 77 и Китай приняли к сведению доклад совещания Рабочей группы, проведенного в Вене 16 и 17 декабря 2010 года, в котором было подчеркнуто, что возвращение активов является основополагающим принципом Конвенции.