Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Cameroon stressed the difficulty of relying on a variety of texts and on combining regional, national and subnational approaches. Камерун подчеркнул проблематичность уверенного использования различных текстов и сочетания регионального, национального и субнационального подходов.
In particular, he stressed the problem of combating piracy and the need to attach particular attention to making navigation routes secure. В частности, он подчеркнул проблему борьбы с пиратством и необходимость уделять особое внимание обеспечению безопасности судоходных маршрутов.
He stressed that Tokelau would not rest on that issue of self-government following the two referendum attempts. Он подчеркнул, что после двух референдумов Токелау не откажется от рассмотрения вопроса о самоуправлении.
He stressed that the support of the international community would be crucial to translate the objectives of national integrated programmes into operational mechanisms. Он подчеркнул, что поддержка международного сообщества будет играть решающую роль в том, что касается создания реально действующих механизмов в контексте решения задач национальных комплексных программ.
The Special Adviser stressed the positive implications of establishing a broad-based national forum on socio-economic issues. Специальный советник подчеркнул положительные последствия создания широкого национального форума по социально-экономическим вопросам.
He stressed that we in Syria seek a just and comprehensive peace and that peace is our strategic choice. Он подчеркнул, что Сирия стремится к справедливому и всеобъемлющему миру и что мир является нашим стратегическим выбором.
The Committee stressed the important role of Earth observation satellite data in supporting activities in a number of key areas of sustainable development. Комитет подчеркнул важное значение спутниковых данных наблюдения Земли для поддержки мероприятий в ряде ключевых областей, обеспечивающих устойчивое развитие.
The Council stressed that the temporary increase was aimed at enabling MONUC to reinforce its capacity to protect civilians. Совет подчеркнул, что это временное увеличение направлено на расширение возможностей МООНДРК по защите гражданского населения.
The Representative welcomed the Government's commitment to implement the Peace, Recovery and Development Plan without further delay and stressed its importance. Представитель приветствовал решимость правительства без дальнейших промедлений осуществить План мира, восстановления и развития и подчеркнул его важное значение.
The Representative stressed that national parliaments and their members played a key role in addressing the challenge of internal displacement. Представитель подчеркнул, что национальные парламенты и их члены играют ключевую роль в деле решения проблемы внутреннего перемещения.
At the same time, the TIRExB stressed the necessity to elaborate a detailed instruction on how to fill-in the TIR Carnet. В то же время ИСМДП подчеркнул необходимость разработки детальной инструкции о заполнении книжки МДП.
The Convenor stressed that the Working Group could not remain inactive, and highlighted a few items on which action was needed. Руководитель подчеркнул, что Рабочая группа не может оставаться в бездействии, и выделил ряд пунктов, над которыми необходимо работать.
He stressed that it was for the Government of the Sudan to disarm the various militias, including the Janjaweed, by itself. Он подчеркнул, что правительство Судана должно само осуществить разоружение различных ополчений, включая «джанджавид».
President Kabila stressed that the 30 July election date should be respected. Президент Кабила подчеркнул, что выборы необходимо провести в установленные сроки - 30 июля.
He stressed that States needed to draft complementary standards to combat racist crime on the Internet. Он подчеркнул, что государствам необходимо выработать дополнительные стандарты по борьбе с расистскими преступлениями в Интернете.
He stressed that the development quotient must not be reduced at any cost even if it challenged conventional wisdom. Выступающий подчеркнул, что ни при каких условиях нельзя сокращать компонент развития, даже если это ставит под сомнение традиционные подходы.
The Chairperson stressed that for some of the identified items, no concrete activities had been proposed so far. Председатель подчеркнул, что по некоторым намеченным пунктам повестки дня пока не было предложено конкретных мероприятий.
The Executive Committee stressed that the Ministerial Declaration should be a short document addressing a limited number of issues of a political and strategic nature. Исполнительный комитет подчеркнул, что заявление министров должно быть кратким документом, посвященном ограниченному числу вопросов политического и стратегического характера.
He outlined recent developments in the PM model and stressed that PM was a transboundary problem. Он описал последние разработки, касающиеся модели поведения ТЧ, и подчеркнул, что ТЧ являются трансграничной проблемой.
It stressed that certain pollutants deserved particular attention, such as PM, heavy metals and POPs. Он подчеркнул, что особого внимания заслуживают некоторые загрязнители, такие, как ТЧ, тяжелые металлы и СОЗ.
He stressed that continued emphasis on cadmium, lead and mercury was justified. Он подчеркнул обоснованность постоянного уделения повышенного внимания кадмию, свинцу и ртути.
He stressed that, with the new information available, the Protocol was not sufficient to meet its ambitions. Он подчеркнул, что с учетом полученной новой информации Протокол не является достаточным для реализации поставленных в нем стратегических задач.
In that regard, he stressed that the citizens of Sierra Leone were becoming increasingly familiar with democratic multi-party competition. В этой связи он подчеркнул, что граждане Сьерра-Леоне все больше приобщаются к принципам демократического многопартийного устройства общества.
Colonel Reis stressed that the surrender of arms was voluntary and only disarmed police officers would be allowed to leave. Полковник Рейс подчеркнул, что, хотя сдача оружия будет иметь добровольный характер, лишь разоруженным полицейским будет разрешено покинуть здание.
He stressed in particular his expectation of an increased contribution by the European Union police mission. Он особо подчеркнул, что рассчитывает на более активную помощь со стороны Полицейской миссии Европейского союза.