Cameroon stressed the difficulty of relying on a variety of texts and on combining regional, national and subnational approaches. |
Камерун подчеркнул проблематичность уверенного использования различных текстов и сочетания регионального, национального и субнационального подходов. |
In particular, he stressed the problem of combating piracy and the need to attach particular attention to making navigation routes secure. |
В частности, он подчеркнул проблему борьбы с пиратством и необходимость уделять особое внимание обеспечению безопасности судоходных маршрутов. |
He stressed that Tokelau would not rest on that issue of self-government following the two referendum attempts. |
Он подчеркнул, что после двух референдумов Токелау не откажется от рассмотрения вопроса о самоуправлении. |
He stressed that the support of the international community would be crucial to translate the objectives of national integrated programmes into operational mechanisms. |
Он подчеркнул, что поддержка международного сообщества будет играть решающую роль в том, что касается создания реально действующих механизмов в контексте решения задач национальных комплексных программ. |
The Special Adviser stressed the positive implications of establishing a broad-based national forum on socio-economic issues. |
Специальный советник подчеркнул положительные последствия создания широкого национального форума по социально-экономическим вопросам. |
He stressed that we in Syria seek a just and comprehensive peace and that peace is our strategic choice. |
Он подчеркнул, что Сирия стремится к справедливому и всеобъемлющему миру и что мир является нашим стратегическим выбором. |
The Committee stressed the important role of Earth observation satellite data in supporting activities in a number of key areas of sustainable development. |
Комитет подчеркнул важное значение спутниковых данных наблюдения Земли для поддержки мероприятий в ряде ключевых областей, обеспечивающих устойчивое развитие. |
The Council stressed that the temporary increase was aimed at enabling MONUC to reinforce its capacity to protect civilians. |
Совет подчеркнул, что это временное увеличение направлено на расширение возможностей МООНДРК по защите гражданского населения. |
The Representative welcomed the Government's commitment to implement the Peace, Recovery and Development Plan without further delay and stressed its importance. |
Представитель приветствовал решимость правительства без дальнейших промедлений осуществить План мира, восстановления и развития и подчеркнул его важное значение. |
The Representative stressed that national parliaments and their members played a key role in addressing the challenge of internal displacement. |
Представитель подчеркнул, что национальные парламенты и их члены играют ключевую роль в деле решения проблемы внутреннего перемещения. |
At the same time, the TIRExB stressed the necessity to elaborate a detailed instruction on how to fill-in the TIR Carnet. |
В то же время ИСМДП подчеркнул необходимость разработки детальной инструкции о заполнении книжки МДП. |
The Convenor stressed that the Working Group could not remain inactive, and highlighted a few items on which action was needed. |
Руководитель подчеркнул, что Рабочая группа не может оставаться в бездействии, и выделил ряд пунктов, над которыми необходимо работать. |
He stressed that it was for the Government of the Sudan to disarm the various militias, including the Janjaweed, by itself. |
Он подчеркнул, что правительство Судана должно само осуществить разоружение различных ополчений, включая «джанджавид». |
President Kabila stressed that the 30 July election date should be respected. |
Президент Кабила подчеркнул, что выборы необходимо провести в установленные сроки - 30 июля. |
He stressed that States needed to draft complementary standards to combat racist crime on the Internet. |
Он подчеркнул, что государствам необходимо выработать дополнительные стандарты по борьбе с расистскими преступлениями в Интернете. |
He stressed that the development quotient must not be reduced at any cost even if it challenged conventional wisdom. |
Выступающий подчеркнул, что ни при каких условиях нельзя сокращать компонент развития, даже если это ставит под сомнение традиционные подходы. |
The Chairperson stressed that for some of the identified items, no concrete activities had been proposed so far. |
Председатель подчеркнул, что по некоторым намеченным пунктам повестки дня пока не было предложено конкретных мероприятий. |
The Executive Committee stressed that the Ministerial Declaration should be a short document addressing a limited number of issues of a political and strategic nature. |
Исполнительный комитет подчеркнул, что заявление министров должно быть кратким документом, посвященном ограниченному числу вопросов политического и стратегического характера. |
He outlined recent developments in the PM model and stressed that PM was a transboundary problem. |
Он описал последние разработки, касающиеся модели поведения ТЧ, и подчеркнул, что ТЧ являются трансграничной проблемой. |
It stressed that certain pollutants deserved particular attention, such as PM, heavy metals and POPs. |
Он подчеркнул, что особого внимания заслуживают некоторые загрязнители, такие, как ТЧ, тяжелые металлы и СОЗ. |
He stressed that continued emphasis on cadmium, lead and mercury was justified. |
Он подчеркнул обоснованность постоянного уделения повышенного внимания кадмию, свинцу и ртути. |
He stressed that, with the new information available, the Protocol was not sufficient to meet its ambitions. |
Он подчеркнул, что с учетом полученной новой информации Протокол не является достаточным для реализации поставленных в нем стратегических задач. |
In that regard, he stressed that the citizens of Sierra Leone were becoming increasingly familiar with democratic multi-party competition. |
В этой связи он подчеркнул, что граждане Сьерра-Леоне все больше приобщаются к принципам демократического многопартийного устройства общества. |
Colonel Reis stressed that the surrender of arms was voluntary and only disarmed police officers would be allowed to leave. |
Полковник Рейс подчеркнул, что, хотя сдача оружия будет иметь добровольный характер, лишь разоруженным полицейским будет разрешено покинуть здание. |
He stressed in particular his expectation of an increased contribution by the European Union police mission. |
Он особо подчеркнул, что рассчитывает на более активную помощь со стороны Полицейской миссии Европейского союза. |