Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Following the presentation of the summaries from the four main sessions of the parliamentary hearing, he stressed that the recommendations for action made by IPU would be submitted to its governing bodies for consideration of the best way to implement them. После представления кратких отчетов о ходе проведения четырех основных заседаний в рамках парламентских слушаний он подчеркнул, что рекомендации для принятия решений, вынесенные МПС, будут представлены его руководящим органам для рассмотрения вопроса о наилучших путях их осуществления.
I also stressed that that body will perform only in accordance with the means which the international community puts at its disposal in order to meet the high expectations of the populations of countries emerging from conflict. Я также подчеркнул, что эффективность функционирования этого органа будет зависеть исключительно от объемов тех средств, которые международное сообщество будет предоставлять в его распоряжение, с тем чтобы оправдать большие ожидания населения выходящих из конфликтов стран.
Referring to the South Centre's earlier inputs into the work of the Panel, as well as a recently published analytical note on this subject, he stressed that the challenge would be how to get UNCTAD right. Сославшись на ранее подготовленные Центром «Юг» материалы для работы Группы, а также недавно изданную аналитическую записку по данной проблематике, он подчеркнул, что настоящая задача сводится к тому, каким образом правильно позиционировать ЮНКТАД.
The Under-Secretary-General had stressed that both he and the Secretary-General considered the situation in the Middle East to be one of the priorities of the United Nations. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что и он, и Генеральный секретарь считают положение на Ближнем Востоке одной из проблем, требующих первоочередного внимания Организации Объединенных Наций.
It stressed that detainees held by the political security department should be given access to legal advice and information and that international humanitarian law be respected during armed conflicts and the fight against terrorism. Он подчеркнул необходимость того, чтобы лица, задержанные департаментом политической безопасности, имели доступ к юридической помощи и информации и чтобы обеспечивалось соблюдение норм международного гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов и борьбы против терроризма.
The Chairperson-Rapporteur stressed that the Working Group would be devoting its attention during the sixth session to making concrete recommendations on the elimination of racial profiling that affects people of African descent and Africans in all parts of the world. Председатель-докладчик подчеркнул, что в ходе шестой сессии Рабочая группа уделит внимание выработке конкретных рекомендаций по ликвидации расового профилирования, которое затрагивает лиц африканского происхождения и африканцев во всех районах мира.
The Executive Representative of the Secretary-General stressed that the most immediate peace consolidation priorities were the effective implementation of the Ceasefire Agreement between the Government and FNL, and the urgent need to reach a consensus on transitional justice mechanisms and to ensure progress towards national reconciliation. Исполнительный представитель Генерального секретаря подчеркнул, что самыми непосредственными приоритетами в процессе укрепления мира являются эффективное осуществление Соглашения о прекращении огня между правительством и НОС и настоятельная необходимость достижения консенсуса о переходных механизмах правосудия и обеспечения прогресса в направлении национального примирения.
It requested a mid-term briefing and a final report on the work of the Monitoring Group through the Committee and stressed the obligation of all Member States to comply fully with the measures imposed by resolution 733 (1992). Он просил организовать среднесрочный брифинг и представить через Комитет заключительный доклад о работе Группы контроля и подчеркнул обязанность всех государств-членов полностью соблюдать меры, введенные резолюцией 733 (1992).
He stressed that compliance with the Protocol was the responsibility of each Government and was to be assessed on a case-by-case basis, as set out in the non-compliance procedure. Он подчеркнул, что соблюдение положений Протокола входит в задачу каждого правительства и должно оцениваться на индивидуальной основе, как это предусмотрено процедурой, касающейся несоблюдения.
The representative of the Party stressed that the proposed new methyl bromide consumption reduction benchmarks represented, for the first time, the product of a consensus-building exercise involving all stakeholders, including the Government and the private sector, to which all were fully committed. Представитель этой Стороны подчеркнул, что новые предлагаемые контрольные целевые показатели сокращения потребления бромистого метила впервые являются итогом работы по достижению консенсуса с участием всех заинтересованных субъектов, включая правительство и частный сектор, которые заявили о своей всеобщей приверженности делу их реализации.
The Committee stressed, however, that the absence of an export license system would undermine efforts to control of illegal trade, noting that although the Party was not a manufacturer the possibility of future re-exports could not be discounted. Вместе с тем Комитет подчеркнул, что отсутствие системы лицензирования экспортных поставок может подорвать предпринимаемые усилия по борьбе с незаконной торговлей, отметив, что, хотя данная Сторона не является производителем, нельзя исключать возможность осуществления реэкспорта в будущем.
He stressed that this second Ministerial Meeting convened by the Committee - after the first one held in 2000 - was an important opportunity to review the achievements and shortfalls to date and the significant challenges that still lay ahead. Он подчеркнул, что это созванное Комитетом второе совещание министров, первое состоялось в 2000 году, представляет собой важную возможность для проведения обзора имеющихся на сегодняшний день положительных результатов и недоработок, а также тех больших задач, которые еще предстоит решить в будущем.
With regard to peacekeeping in Darfur, the Chairperson of the African Union Commission stressed the urgent need to address the ongoing financial crisis of AMIS, which had caused lengthy delays in paying troops. Что касается поддержания мира в Дарфуре, то председатель Комиссии Африканского союза подчеркнул настоятельную необходимость заняться нынешним финансовым кризисом, с которым столкнулась МАСС и который привел к длительным задержкам с выплатой денежного содержания военнослужащим.
He also stressed the view of the United Nations that recent developments only confirmed that the creation of basic levels of trust between the sides and their respective communities remained a fundamental dimension of the settlement. Он также подчеркнул точку зрения Организации Объединенных Наций о том, что последние события лишь подтверждают, что установление основных уровней доверия между сторонами и соответствующими общинами является по-прежнему одним из главных условий урегулирования.
Nevertheless, during his discussion with the Council, Mr. Allam-Mi stressed that the Chadian Government's position was not "final" and that it remained open to discussions. Тем не менее в ходе обсуждений с членами Совета г-н Аллами подчеркнул, что позиция правительства Чада не является окончательной и что оно остается открытым для переговоров.
Furthermore, he stressed the important role of the Expert Group in collecting information for the integrated assessment modelling that was needed for informed decision-making within the possible revision of the Protocol and its technical annexes. Наряду с этим он подчеркнул важную роль Группы экспертов в деле сбора информации для разработки моделей комплексной оценки, которые необходимы для принятия обоснованных решений в рамках возможного пересмотра Протокола и технических приложений к нему.
He stressed that in many countries the emissions of heavy metals were underestimated and that additional measures would significantly decrease the emissions in areas where the critical loads were still violated. Он подчеркнул, что во многих странах выбросы тяжелых металлов занижаются и что дополнительные меры позволят значительно снизить уровень выбросов в районах, где критические нагрузки по-прежнему превышаются.
The Secretariat stressed that the outcomes of this meeting will serve as key input for a cross- country comparative review of practices in the area of financing for innovative development, leading to policy recommendations, as mandated in the Programme of Work of the CECI. Секретариат подчеркнул, что итоги этого совещания будут служить основным вкладом в проведение межстранового сопоставительного обзора практики в области финансирования инновационного развития с последующим вынесением рекомендаций по вопросам политики согласно установкам Программы работы КЭСИ.
The Chairperson urged Governments to participate actively in the Belgrade Conference and stressed that the joint session would provide a good example of cross-sectoral cooperation between the environment and education sectors, as well as between all relevant stakeholders. Председатель настоятельно призвал правительства принять активное участие в Белградской конференции и подчеркнул, что совместное заседание послужит наглядным примером кросс-секторального сотрудничества между секторами охраны окружающей среды и образования, а также между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
He stressed that the analysis of crime trends had been identified by Member States as one of the pillars of the UNODC strategy for the period 2008-2011. Он подчеркнул, что анализ тенденций в области преступности был определен государствами-членами как одна из главных составляющих стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов.
President Saakashvili reiterated that there can be no alternative to a peaceful settlement of Georgia's internal conflicts, but stressed the inadmissibility of human rights violations on the Abkhaz-controlled territory, in particular in the Gali district. Президент Саакашвили вновь заявил, что не может быть никакой альтернативы мирному урегулированию внутренних конфликтов Грузии, но при этом подчеркнул недопустимость нарушений прав человека на находящейся под абхазским контролем территории, в частности в Гальском районе.
As I stressed to members of the Security Council earlier this month, and I now emphasize to you, the United Nations can and must be fully engaged in this work. Как я подчеркнул членам Совета Безопасности ранее в этом месяце, а теперь подчеркиваю и вам, Организация Объединенных Наций может и должна быть в полной мере вовлечена в эту работу.
My German colleague, speaking on behalf of the European Union, particularly stressed the priority which its 27 members attached to the immediate launching without preconditions of the process of negotiating a treaty banning the production of fissile material for military purposes. Мой германский коллега, выступая от имени Европейского союза, в частности, подчеркнул, что 27 его членов отводят приоритет немедленному и безусловному открытию переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала военного назначения.
Focusing on urgent measures needed to relaunch the peace process in view of the current deadlock, the Special Representative stressed that the modalities for the transition should be clearly defined to prevent any political elements from obstructing progress. Касаясь в первую очередь незамедлительных мер по выводу мирного процесса из нынешней тупиковой ситуации, Специальный представитель подчеркнул, что необходимо четко определить формы проводимых преобразований, с тем чтобы никакие политические силы не чинили препятствий прогрессу в этой области.
Moreover, MONUC's Human Rights Division had stressed that it should not be up to the city Governor but to a judicial authority to decide on the fate of those people. Кроме того, Отдел по правам человека МООНДРК настоятельно подчеркнул, что участь этих лиц должна зависеть от решения не губернатора города, а судебного органа.