Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Chair had stressed that the work would focus on the criminal aspects of universal jurisdiction; that the bodies in relation to which the principle was exercised were national courts and tribunals; and that it was exercised in exceptional circumstances. Председатель подчеркнул, что работа будет сосредоточена на уголовных аспектах универсальной юрисдикции; что органами, по отношению к которым применяется этот принцип, являются национальные суды и трибуналы; и что она осуществляется в исключительных обстоятельствах.
Participating in the Social Forum of the Human Rights Council in Geneva in October 2011, he stressed the pivotal role of the right to education in promoting the right to development. На Социальном форуме Совета по правам человека, который состоялся в Женеве в октябре 2011 года, он подчеркнул центральную роль права на образование с точки зрения поощрения права на развитие.
The Committee on Economic Social and Cultural Rights stressed that Governments must respect and protect freedom of information and expression, including on the Internet to ensure the implementation of article 15 of the Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркнул, что в интересах обеспечения выполнения положений статьи 15 Пакта правительства должны уважать и защищать свободу информации и выражения мнений, в том числе в интернете.
The Policy Committee had also stressed that the twentieth anniversary of the Declaration should be used to raise awareness and to promote its implementation, and that staff training initiatives were to be reviewed to ensure that they adequately addressed non-discrimination and minority rights issues. Комитет по вопросам политики также подчеркнул, что двадцатую годовщину принятия Декларации следует использовать для повышения осведомленности о ней и поощрения ее осуществления и что необходимо пересмотреть инициативы по подготовке персонала для обеспечения надлежащего учета вопросов недискриминации и прав меньшинств.
The Committee on the Rights of the Child has, in two general comments, stressed that corporal punishment as a sentence amounts to cruel and degrading treatment, which is impermissible under article 37 of the Convention on the Rights of the Child. В двух замечаниях общего порядка Комитет по правам ребенка подчеркнул, что телесные наказания в качестве приговора суда представляют собой жестокое и унижающее достоинство обращение, которое запрещено статьей 37 Конвенции о правах ребенка.
Concerning children of incarcerated parents, he stressed that children were not deprived of liberty but were in prison because of their parents. В отношении детей, родители которых находятся под стражей, выступающий подчеркнул, что эти дети не лишаются свободы, а находятся в тюрьме из-за своих родителей.
In addition, the Department of Management stressed that OIOS should note that the vendor plays a critical role during the registration process in selecting commodity and/or service codes, which influence the sourcing of the requirements. Кроме того, Департамент по вопросам управления подчеркнул, что УСВН следует учесть ту решающую роль, которую играет в процессе регистрации сам поставщик, выбирающий код товара и/или услуги, что затем предопределяет выбор источника их поставки.
For instance, the Prime Minister of the Netherlands stressed during his visit to Indonesia from 7 to 8 April 2006, the importance of the Treaty Так, например, премьер-министр Нидерландов в ходе своего визита в Индонезию 7 и 8 апреля 2006 года подчеркнул важное значение Договора.
Herman Mulder (former Senior Executive Vice President, ABN AMRO, and senior advisor to the Global Compact and the World Business Council for Sustainable Development) stressed that the primary responsibility for human rights protection rests with States. Герман Малдер (бывший старший исполнительный вице-президент АБН АМРО и старший советник Глобального договора и Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития) подчеркнул, что главная ответственность за защиту прав человека лежит на государствах.
The Committee also stressed that the initial assessment of the follow-up procedure was quite positive, including a country visit conducted in 2006 by the coordinator on follow-up at the invitation of the State party in question. Комитет также подчеркнул, что первоначальная оценка процедуры последующих мер является довольно позитивной, в том числе в контексте одного странового посещения, проведенного Координатором по вопросу о последующих мерах в 2006 году по приглашению соответствующего государства-участника.
He stressed that more than one third of migrants remained undocumented, residing far from their homes and families; those people, especially undocumented women and children, were one of the most vulnerable groups and routinely face violence, hostility and various abuses. Он подчеркнул, что более трети всех мигрантов по-прежнему не имеют документов, находясь вдали от дома и семьи; эти люди, особенно женщины и дети, лишенные документов, являются одной из наиболее уязвимых групп и постоянно сталкиваются с насилием и враждебностью и различными злоупотреблениями.
He stressed that cities needed not just housing but quality housing, and lamented the fact that Governments normally did not allocate adequate financial resources to local governments: cities should be in a position to provide quality services to their residents. Он подчеркнул, что городам необходимо не просто жилье, а качественное жилье, и выразил сожаление по поводу того, что обычно правительства не выделяют достаточных финансовых средств местным администрациям: города должны иметь возможность предоставлять качественные услуги своим жителям.
One representative expressed concern over some of the standard presumptions used in the handbook, and another stressed that they should not be used in all cases, for example where there were particular technical or regulatory issues. Один представитель выразил озабоченность по поводу некоторых из используемых в Руководстве стандартных предположений, а другой представитель подчеркнул, что их не следует использовать во всех без исключения случаях, например, когда речь идет о конкретных технических или регламентационных вопросах.
On 1 January 2007, the Secretary-General of the Forces nouvelles, Guillaume Soro, welcomed President Gbagbo's proposal to open dialogue with his group, but stressed that such dialogue should lead to the implementation of Security Council resolution 1721 (2006). 1 января 2007 года генеральный секретарь «Новых сил» Гийом Соро приветствовал предложение президента Гбагбо начать диалог с его группой, но подчеркнул, что такой диалог должен привести к осуществлению резолюции 1721 (2006) Совета Безопасности.
Moreover, as one of the commentators stressed, briefings and consultations by Security Council members with their respective regional groups can further enhance the transparency of the Council's work. Кроме того, как подчеркнул один из комментаторов, брифинги и консультации, проводимые членами Совета Безопасности со своими соответствующими региональными группами, могут сделать работу Совета еще более транспарентной.
NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer stressed in the aftermath of the decision that NATO still expected the three countries to improve their cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер подчеркнул после принятия этого решения, что НАТО по-прежнему ожидает, что эти три страны будут лучше сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
He also warned the Council that the security situation in Lebanon had deteriorated, and stressed that the security of witnesses and people who cooperated with the Commission needed to be guaranteed. Он также предупредил Совет Безопасности о том, что положение в плане безопасности в Ливане ухудшилось, и подчеркнул необходимость обеспечения гарантий безопасности свидетелей и лиц, которые сотрудничают с Комиссией.
The Board stressed that the structure of the listing of lost and invalidated TIR Carnets should be kept as simple as possible with a view to giving a clear-cut indication to Customs officials "in the field" whether or not they should accept a specific TIR Carnet. Совет подчеркнул, что структура формирования списка утерянных и аннулированных книжек МДП должна быть максимально упрощенной, с тем чтобы сотрудникам таможенных органов "на местах" было совершенно ясно, должны ли они принимать конкретную книжку МДП.
He stressed that the reasons given by the Italian Customs Administration were not essential even though it was recommended that the right prescribing the route should be used only when it was essential. Он подчеркнул, что основания, на которые ссылается Таможенная администрация Италии, не являются совершенно необходимыми, хотя рекомендуется, чтобы право устанавливать маршрут использовалось только в тех случаях, когда это совершенно необходимо.
While highlighting progress made in efforts to improve the political climate in the country, in particular reconciliation within the main political parties and the process of national dialogue, he stressed the continuing economic hardships that undermined such efforts. Отмечая прогресс в улучшении политического климата в стране, в частности примирение в рамках основных политических партий и национальный диалог, он подчеркнул, что этим усилиям по-прежнему мешают экономические трудности.
My delegation agrees with the Secretary-General, who stressed in his message to the Conference that ownership of the Conference by the States of the region gives the Pact an important dimension with regard to democracy, good governance and economic development. Моя делегация согласна с Генеральным секретарем, который подчеркнул в своем послании Конференции, что участие в ней государств района придает Пакту важное измерение в плане демократии, благого управления и экономического развития.
He stressed that IIAs were intended to contribute to creating a stable, predictable and transparent regulatory framework for international investment relations between the various actors, namely foreign investors, host countries, home countries, domestic investors and other development stakeholders. Выступающий подчеркнул, что МИС призваны содействовать созданию стабильной, предсказуемой и транспарентной регулирующей рамочной основы для международных инвестиционных отношений между различными субъектами, а именно иностранными инвесторами, принимающими странами, странами базирования, национальными инвесторами и другими участниками процесса развития.
The resource person also stressed that effort was taken to be as consistent as possible with existing guidance and definitions developed by other organisations, including the Global Reporting Initiative, ILO, OECD, WTO, OECD and other United Nations bodies. Эксперт также подчеркнул, что в рамках этой работы делалось все, чтобы по возможности обеспечить согласованность с существующими руководством и определениями других организаций, включая Глобальную инициативу в области отчетности, МОТ, ОЭСР, ВТО, а также другие органы Организации Объединенных Наций.
He stressed that efforts should be made by treaty body secretaries to comply with deadlines for the submission and processing of documents, as well as with the rules on length and format. Он подчеркнул, что секретариаты договорных органов должны прилагать усилия для соблюдения сроков представления и обработки документов, а также для соблюдения правил, касающихся объема и формата документов.
He stressed that China's aid was strictly based on non-interference in the internal affairs of recipient countries, an approach that China had itself requested of its donors in the past. Оратор подчеркнул, что при оказании помощи Китай неукоснительно руководствуется принципом невмешательства во внутренние дела стран-получателей - подход, на котором Китай сам настаивал в прошлом при получении помощи.