Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Committee stressed that legislation which establishes the principle of equal remuneration for work of equal value is important to ensure full application of the Convention. Комитет подчеркнул, что для обеспечения полного осуществления Конвенции важно принять законодательство, устанавливающее принцип равного вознаграждения за труд равной ценности.
He stressed that it is all of these elements that have allowed Barbados to provide a culture and practice of human rights protection for its populace. Он подчеркнул, что именно благодаря всем этим элементам Барбадосу удалось обеспечить формирование правозащитной культуры и практики в интересах простого народа.
He stressed that there have been many changes in Colombia with regard to human rights but that it is always necessary to acknowledge there are also many problems. Выступающий подчеркнул, что, хотя в области прав человека в Колумбии и произошли многочисленные изменения, необходимо признать и существование многочисленных проблем.
China stressed that, as a developing country, Cameroon was faced with human rights challenges and more support and understanding were required from the international community. Китай подчеркнул, что Камерун, будучи развивающейся страной, сталкивается с проблемами в области прав человека и нуждается в дополнительной поддержке и понимании со стороны международного сообщества.
Qatar stressed that Cuba had accepted 60 recommendations, including those made by Qatar, which demonstrated the commitment of Cuba to the universal periodic review process. Катар подчеркнул, что Куба приняла 60 рекомендаций, включая его рекомендации, что стало свидетельством приверженности Кубы процессу универсального периодического обзора.
China stressed that Cuba was faced with enormous difficulties created by the embargo and had achieved outstanding achievements in the economic, political, social and cultural fields. Китай подчеркнул, что Куба сталкивается с колоссальными трудностями в связи с эмбарго и достигла выдающихся результатов в экономической, политической, социальной и культурной областях.
Mr. Sicilianos stressed that a distinction should be made between reservations to jurisdictional clauses and reservations to substantive provisions. Г-н Сисилианос подчеркнул необходимость проведения разграничения между оговорками в отношении процедурных положений и оговорками в отношении положений существа.
It stressed that while attention might be given to all pollutants subject to intercontinental transport, immediate priority should provide input to the review of the Gothenburg Protocol. Он подчеркнул, что, хотя внимание можно было бы уделять всем загрязнителям, подверженным межконтинентальному переносу, ближайшим приоритетом должен стать вклад в процесс обзора Гётеборгского протокола.
our drill sergeant stressed to us... наш сержант-инструктор по строевой подготовке подчеркнул нам...
The complainant adds that the Secretary-General of the United Nations stressed in one of his reports that Hizbullah's maintenance of a paramilitary capacity posed a key challenge to the Government of Lebanon. Заявитель уточняет, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в одном из своих докладов подчеркнул, что сохранение движением "Хезболла" военизированных формирований представляет собой серьезный вызов ливанскому правительству.
One stressed in that context that the effectiveness of the instrument, including whether it should be amended, could be assessed only if there was a clear understanding of the extent to which parties were complying with their obligations. Как подчеркнул в этом контексте один представитель, действенность документа, в том числе необходимость внесения в него поправок, может быть оценена лишь при наличии четкого понимания того, в какой степени стороны выполняют свои обязательства.
The Committee stressed that parliaments and parliamentarians should consider various initiatives to enhance intercultural dialogue and cooperation, including the following: Комитет подчеркнул, что парламентам и парламентариям следует рассмотреть возможность осуществления различных инициатив, направленных на укрепление межкультурного диалога и сотрудничества, в том числе в следующих областях:
The speaker stressed that the United Nations must play an important role in the global economic governance framework and should not be reduced to providing development and humanitarian assistance. Оратор подчеркнул, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в глобальной структуре экономического управления и не должна ограничивать свою роль оказанием помощи в области развития и гуманитарной помощи.
Mr. Bissio stressed that mounting disparities had been aggravated by the "financial paradox" of the international financial system: some least developed countries accumulated more money every year in their central bank reserves than the amounts they received as ODA. Г-н Биссио подчеркнул, что усиливающееся неравенство усугубляется «финансовым парадоксом» международной финансовой системы: некоторые наименее развитые страны ежегодно аккумулируют в виде резервов в своих центральных банках больший объем денег, чем они получают по линии ОПР.
Bhutan also stressed that proper coordination among the stakeholders involved in tourism, including among Government agencies and with the private sector, was crucial. Бутан также подчеркнул, что важнейшую роль играет обеспечение надлежащей координации между заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами туризма, в том числе координации усилий государственных учреждений между собой и с усилиями частного сектора.
In his message on that occasion, the Secretary-General stressed that global efforts to halt and reverse land degradation were integral to creating "the future we want". В своем послании по этому случаю Генеральный секретарь подчеркнул, что глобальные усилия по прекращению и обращению вспять деградации земель совершенно необходимы для построения «будущего, которого мы хотим».
The Head of UNSMIS stressed that violence had spread and progressively intensified across the country, and that the Syrian Government and the armed opposition were pursuing their objectives through military means. Глава МООННС подчеркнул, что масштабы насилия расширились и оно становится все более интенсивным на территории всей страны, а сирийское правительство и вооруженная оппозиция стараются реализовать свои цели с помощью военных средств.
It also stressed that terrorism is a scourge that knows neither borders nor faith, and that threatens the peace and security of the international community as a whole. Он подчеркнул также, что терроризм является злом, которое не знает границ, лишено какой-либо веры и угрожает миру и безопасности международного сообщества в целом.
The Committee has also stressed that the remedy at the disposal of the alien expelled must be an effective one: Он также подчеркнул, что имеющиеся у высылаемого иностранца средства защиты должны быть эффективными:
Finally, he stressed the complementarity rule under the Rome Statute, which allows the Libyan authorities to submit to the Court an admissibility challenge for the trial of the two remaining indictees. И наконец, он подчеркнул, что в Римском статуте закреплен принцип взаимодополняемости, в соответствии с которым ливийские власти могут подать протест в отношении приемлемости в связи с судебным разбирательством по делам двух оставшихся обвиняемых.
He stressed that these practices represent useful steps to promote a better dialogue with the general membership on the work of the Council and encouraged delegations to make use of such opportunities to increasingly ensure such interaction. Он подчеркнул, что подобная практика полезна для содействия укреплению диалога со всеми членами Организации по вопросам, касающимся работы Совета, и способствует использованию делегациями данных возможностей для обеспечения укрепления такого взаимодействия.
He stressed that the Syrian crisis remained a source of tension in Lebanon and stated that the situation along the border remained a concern. Оратор подчеркнул, что сирийский кризис по-прежнему вызывает напряженность в Ливане, и отметил сохраняющуюся озабоченность в связи с ситуацией вдоль границы с Сирией.
The Under-Secretary-General stressed that piracy and armed robbery at sea had become a more alarming threat which required the putting in place of an integrated regional strategy to be implemented by national maritime forces, with international support. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что угроза пиратства и вооруженного разбоя на море внушает все более серьезные опасения, что требует разработки всеобъемлющей региональной стратегии, которая будет осуществляться национальными военно-морскими силами при поддержке международного сообщества.
As a conclusion, he stressed that UN may play a role to consolidate and strengthen the efforts to promote energy efficiency with specific targets in low-income countries. В заключение он подчеркнул, что ООН может играть определенную роль в объединении и активизации усилий по содействию повышению энергоэффективности с помощью конкретных целевых показателей в странах с низкими доходами.
He stressed that while Uzbekistan has great hydro potential, the country intends to increase capacity of hydro power plants not through new major construction but through modernization of existing capacities. Он подчеркнул, что Узбекистан обладает большим гидропотенциалом, но при этом страна намерена наращивать мощность гидроэлектростанций, но не посредством нового крупного строительства, а за счет модернизации существующих мощностей.