Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The speaker stressed that from a human rights perspective, the principles of accountability, transparency and participation should be key pillars of poverty reduction strategies. Выступавший подчеркнул, что с точки зрения прав человека принципы подотчетности, транспарентности и участия должны быть ключевыми элементами стратегий сокращения масштабов нищеты.
He stressed that Government policies were fragmented and poorly resourced, and that it was only through holistic public polices that these conditions could be changed. Он подчеркнул, что правительственная политика носит бессистемный характер и слабо обеспечена ресурсами, и изменить существующую ситуацию можно лишь с помощью целостной государственной политики.
He also stressed that the thematic studies and advice of the Expert Mechanism complemented the work of the Special Rapporteur and the Permanent Forum on Indigenous Issues. Он также подчеркнул, что тематические исследования и рекомендации Экспертного механизма дополняют работу Специального докладчика и Постоянного форума по вопросам коренных народов.
The former stressed that the recommendations of the technical mission of the Organization of American States provided the elements of a solution to the political situation. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира подчеркнул, что в рекомендациях технической миссии Организации американских государств содержатся элементы для урегулирования политической ситуации.
The speaker stressed that those sources of financial flows to least developed countries should not create additional administrative burdens and must ensure coherence between policy intent and outcome. Выступающий подчеркнул, что такие источники финансовых потоков в наименее развитые страны не должны создавать дополнительного административного бремени и должны обеспечить согласованность между политическими намерениями и результатами.
He stressed that most, if not all, of those countries would not be able to achieve the Millennium Development Goals targets by 2015. Он подчеркнул, что большинство этих стран, если не все, не смогут достичь целей в области развития к 2015 году.
Consequently, integrated water management was important for maximizing benefits of water use while limiting pollution and associated health risks, he stressed. Он подчеркнул, что комплексное водопользование, соответственно, имеет большое значение для обеспечения максимально эффективного использования водных ресурсов и позволяет уменьшить загрязнение окружающей среды и связанные с ним риски для здоровья людей.
He stressed, however, that global figures also showed an underlying problem of progress in urban areas being undermined by increased population growth. Он подчеркнул при этом, что мировая статистика также обнажает основополагающую проблему, которая заключается в том, что социально-экономический прогресс в городах подрывают все более высокие темпы прироста населения.
Mr. Draganov stressed that many countries were concerned that the ongoing financial and economic crisis had slowed down progress in the infrastructure services sectors (ISS). Г-н Драганов подчеркнул, что многие страны обеспокоены тем, что нынешний финансово-экономический кризис замедлил развитие секторов инфраструктурных услуг (СИУ).
He also stressed that the interaction between domestic and foreign investment and the enhancement of potential positive impacts can be observed in many areas such as agriculture and climate change. Он также подчеркнул, что взаимодействие между внутренними и иностранными инвестициями и усиление потенциального позитивного воздействия может наблюдаться во многих областях, таких как сельское хозяйство и изменение климата.
On specific areas of climate-relevant investments, one expert stressed that there is no climate change value chain as such. По поводу конкретных областей инвестиций, связанных с климатом, один эксперт подчеркнул, что не имеется производственно-сбытовой системы изменения климата как таковой.
I stressed that the international community was looking for greater assurances that the process under way would mark a genuine departure from the status quo. Я подчеркнул, что международное сообщество надеется получить более убедительные доказательства того, что текущий процесс станет началом реального изменения статуса-кво.
He stressed that gaining domestic and international confidence that Myanmar was changing would be as much a factor of leadership and policies as delivering on people's expectations. Он подчеркнул, что уверенность на национальном и международном уровнях в том, что Мьянма меняется, должна быть в такой же мере задачей руководства и основой его политики, как и необходимость удовлетворить чаяния народа.
In that regard, he stressed that the situation of refugees, asylum-seekers and migrants was a matter that called for specific attention. В этой связи он подчеркнул, что положение беженцев, лиц, ищущих убежище, и мигрантов является вопросом, которому требуется уделять особое внимание.
The presenter stressed that sustainable development was at the core of the Centre's educational modules and emphasized the need to combine economic, social and environmental benefits. Выступающий подчеркнул, что стержневым элементом образовательных модулей Центра выступает устойчивое развитие, и отметил необходимость сочетания экономических, социальных и экологических выгод.
The presenter stressed that since SIDS are the most vulnerable to the adverse effects of climate change, education plays an essential role in building more resilient populations. Он подчеркнул, что, поскольку МОРАГ являются наиболее уязвимыми к неблагоприятным последствиям изменения климата, образование играет важную роль в деле повышения сопротивляемости населения.
He stressed that the Library has copies of documents from several international organizations, such as NATO, and already hosts some ICTY public materials. Он подчеркнул, что Библиотека располагает экземплярами документов, поступивших от нескольких международных организаций, таких, как НАТО, и уже имеет в своем фонде некоторые открытые документы МТБЮ.
As to the state of the public opinion, he stressed that things are as if the war only ended yesterday. Что касается общественного мнения, то он подчеркнул, что дела обстоят так, как будто война закончилась только вчера.
The Secretary of the Minister of Justice stressed that his country had made every effort to cooperate with the ICTY, including facilitating its investigations. Секретарь министра юстиции подчеркнул, что его страна прилагает всевозможные усилия в плане сотрудничества с МТБЮ, в том числе оказывает содействие в проведении расследований.
For his part, the Facilitator stressed that resolving the issues surrounding the electoral list was critical for progress in all other aspects of the peace process. Со своей стороны, посредник подчеркнул, что урегулирование вопросов, возникших вокруг списка избирателей, имеет исключительно важное значение для продвижения вперед по всем остальным направлениям мирного процесса.
The President stressed that he wanted elections as soon as possible, but clean and credible elections. Президент подчеркнул, что он хотел бы как можно скорее провести выборы, которые должны быть честными и внушающими доверие.
He stressed that the upcoming Istanbul Conference on Somalia was timely and would address security issues and provide a platform for the Somali private sector. Он подчеркнул, что предстоящая Конференция по Сомали в Стамбуле проводится своевременно и позволит рассмотреть вопросы безопасности и заложить основу для функционирования частного сектора в Сомали.
During his visit to eastern Chad, from 2 to 4 July, the Minister of Justice stressed that no one was above the law. Во время его визита в восточный Чад 2 - 4 июля министр юстиции подчеркнул, что никто не может быть выше закона.
He said that counter-terrorism demanded a broad approach and stressed the determination of the United Nations to rise to this global and cross-border challenge. Он заявил, что борьба с терроризмом требует широкого подхода, и подчеркнул решимость Организации Объединенных Наций противостоять этой глобальной угрозе, не знающей границ.
On 14 July, President Sanha stressed that his priority was to re-engage with his country's partners in support of the reform programmes in Guinea-Bissau. 14 июля президент Санья подчеркнул, что для него приоритетом является восстановление взаимодействия его страны с партнерами в целях оказания поддержки реформаторским программам в Гвинее-Бисау.