Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Chief Minister stressed that the recently initiated trilateral Forum of Dialogue was the only viable way forward. Главный министр подчеркнул, что недавно начавшийся трехсторонний Форум для диалога - это единственный реалистичный путь к разрешению проблемы.
Meanwhile, he stressed the commitment of DFID to supporting the people of St. Helena. При этом он подчеркнул, что МВМР верно своему обязательству оказывать поддержку жителям острова Св. Елены.
On Somalia, he stressed that the refugee situation inside Ethiopia was just as serious as in Kenya. В отношении Сомали он подчеркнул, что ситуация в Эфиопии является такой же серьезной, как и в Кении.
In particular, one speaker stressed that organized crime and political instability were two closely interlinked phenomena. В частности, один оратор подчеркнул, что организованная преступность и нестабильность являются двумя взаимосвязанными явлениями.
The Minister also stressed the many challenges ahead, in particular bridging the gap in maternal health between rural and urban areas. Министр подчеркнул также, что имеется еще немало проблем, в частности проблема устранения разрыва между сельскими и городскими районами в области охраны материнского здоровья.
The speaker stressed that the right to development criteria should focus on results as opposed to implementation measures. Представитель подчеркнул, что критерии права на развитие должны быть ориентированы на результаты, а не на меры по осуществлению.
The Minister of Interior stressed his Government's disappointment at the suspension of the police training programme by UNDP. Министр внутренних дел подчеркнул, что его правительство разочаровано в связи с приостановлением осуществления программы подготовки полицейских по линии ПРООН.
Uruguay stressed progress in implementing international child rights instruments. Уругвай подчеркнул прогресс в осуществлении международных договоров о правах ребенка.
He stressed that such responses, while bringing short-term relief, did not provide long-term, sustainable solutions. Он подчеркнул, что такие ответные меры, хотя и содействуют сиюминутному улучшению положения, не дают все же долгосрочных и устойчивых решений.
Finally, he stressed that special measures should be developed and applied in cases of offenders who were mentally ill or dependent on drugs. В заключение он подчеркнул необходимость разработки и применения специальных мер по делам душевнобольных или наркозависимых правонарушителей.
One speaker stressed that social equity needed to be central to a green economy if it was to contribute to sustainable development. Один из ораторов подчеркнул, что социальная справедливость должна стать центральным элементом экологичной экономики, призванной стимулировать устойчивое развитие.
He stressed that while spatial data infrastructures are important to leverage geospatial data, they have no value without business applications. Он подчеркнул, что, хотя инфраструктуры пространственных данных имеют важное значение с точки зрения получения и использования геопространственной информации, они не имеют какой-либо ценности, если не применяются в тех или иных конкретных целях.
The CoE/Commissioner stressed that defamation should be decriminalized and unreasonable high fines in civil cases relation to media should be avoided. Комиссар СЕ подчеркнул, что необходимо декриминализовать диффамацию и следует избегать неразумно высоких штрафных санкций в гражданском разбирательстве дел, касающихся средств массовой информации.
He stressed that there was a need to respect the rule of law and one's own domestic procedures. Он подчеркнул, что необходимо обеспечивать верховенство права и соблюдение собственных внутренних процедур.
The speaker stressed that most complex corporate structures were used for legitimate purposes. Оратор подчеркнул, что для целей легализации используются наиболее сложные корпоративные структуры.
Michel Forst stressed that the panel discussion had been a success on which future discussions and action on this issue could be built. Мишель Форст подчеркнул, что в рамках группового обсуждения удалось добиться успеха, на который можно опереться в будущих обсуждениях и действиях.
Egypt stressed that the next sessions of the intergovernmental working group should build upon the expert presentations heard to date. Представитель Египта подчеркнул, что работа на следующих сессиях межправительственной рабочей группы должна строиться на основе выступлений экспертов, которые уже были заслушаны.
It stressed that a specific provision to explicitly prohibit corporal punishment against children was still missing. Он подчеркнул, что по-прежнему отсутствуют конкретные нормы, прямо запрещающие телесные наказания детей.
The representative of Kuwait stressed the will of his Government to fight all forms of discrimination. Представитель Кувейта подчеркнул решимость его правительства бороться со всеми формами дискриминации.
The Subcommittee stressed that the founding law of an NHRI should clearly provide for a broad mandate to promote and protect all human rights. Подкомитет подчеркнул, что учредительные документы НПУ должны четко предусматривать широкий мандат по поощрению и защите всех прав человека.
With regard to transitional justice, the Board stressed that the challenge was to ensure that the right issues were being addressed. В отношении правосудия переходного периода Совет подчеркнул, что задача состоит в том, чтобы обеспечить решение надлежащих вопросов.
It stressed that despite impressive progress made there remained challenges due to social divisions and economic inequality. Он подчеркнул, что, несмотря на значительные успехи, в стране сохраняются проблемы, обусловленные социальным расслоением и экономическим неравенством.
He also stressed that corporations could not be held responsible for deciding what content should be taken down. Он также подчеркнул, что компании нельзя считать ответственными за принятие решений о том, какой контент следует удалять.
He stressed that the primary purpose of a juvenile justice system should be the rehabilitation and the reintegration of the child. Он подчеркнул, что главная цель системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних должна состоять в реабилитации и реинтеграции ребенка.
He stressed that the quality of life of indigenous peoples remained a foremost concern. Он подчеркнул, что самой главной проблемой остается качество жизни коренных народов.