Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
In the inaugural speech on 7 June 2014, President of Ukraine Petro Poroshenko stressed that he was assuming office in order to preserve the sovereignty, territorial integrity and national unity of Ukraine, to ensure sustainable peace and to guarantee security for all citizens. В инаугурационной речи 7 июня 2014 года Президент Украины Петр Порошенко подчеркнул, что он вступает в должность для того, чтобы сохранить суверенитет, территориальную целостность и национальное единство Украины, обеспечить устойчивый мир и гарантировать безопасность для всех граждан.
The Special Adviser stressed that the issue of federalism was of major concern to the Committee and noted that technical preparations regarding the review of the voters' register as well as registration were under way. Специальный советник подчеркнул, что важным объектом внимания Комитета является вопрос о федерализме, и отметил, что в настоящее время проводятся технические приготовления в связи с проверкой списка избирателей, а также регистрация избирателей.
It further stressed the urgent need for the Government of Burundi to address impunity and for all political parties to publicly condemn all political violence and acts of incitement to hatred or violence, in line with the Constitution of Burundi and the Arusha peace agreement. Он далее подчеркнул срочную необходимость в том, чтобы правительство Бурунди предприняло шаги по борьбе с безнаказанностью и чтобы все политические партии публично осудили любое политически мотивированное насилие и акты подстрекательства к возбуждению ненависти или насилию, руководствуясь положениями Конституции Бурунди и Арушского мирного соглашения.
He stressed that, while some progress had been made on building capacity in the justice and security sector, and while some aspects of national reconciliation had moved forward, many of the commitments still remained unfulfilled and the Government needed to focus on key peacebuilding challenges. Он подчеркнул, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в наращивании потенциала в областях правосудия и безопасности, и наметившиеся подвижки в определенных аспектах национального примирения, многие обязательства по-прежнему не выполнены и правительству необходимо сосредоточить внимание на выполнении основных задач в области миростроительства.
In response to a question on how to balance justice and reconciliation, the President stressed that reconciliation must go hand in hand with justice. В ответ на вопрос о том, как найти баланс между правосудием и примирением, президент подчеркнул, что примирение должно идти рука об руку с правосудием.
He stressed that the Dialogue provides an ideal platform for interaction between Parties and observers and that Article 6 is of fundamental importance for fostering behavioural change and the shift towards a sustainable, low-emission and resource-efficient development paradigm. Он подчеркнул, что диалог служит идеальной платформой для взаимодействия между Сторонами и наблюдателями и что статья 6 имеет основополагающее значение для содействия изменению моделей поведения и переходу к устойчивой и ресурсоэффективной парадигме развития при низком уровне выбросов.
He stressed that the development of capacities and skills for effective public participation needs to be addressed in the new climate change regime and should be considered by the Global Environment Facility. Он подчеркнул, что в рамках нового режима борьбы с изменением климата необходимо рассмотреть вопрос о развитии потенциала и навыков для эффективного участия общественности и что этот вопрос должен быть рассмотрен Глобальным экологическим фондом.
Another representative said that adapting to low-carbon clean energy and protecting the environment were key to the growth and sustainability of the global economy, while another stressed the role of global collaboration and cooperation as a prerequisite to sustainable development. Другой представитель заявил, что адаптация к использованию низкоуглеродной чистой энергии и охрана окружающей среды являются ключевыми факторами роста и устойчивости мировой экономики, тогда как другой представитель подчеркнул роль глобального взаимодействия и сотрудничества, которые являются обязательным условием устойчивого развития.
The Commander of the Force stressed that the Government of South Sudan must urgently appoint a co-chair for the Abyei Joint Oversight Committee, noting that the decision was in the hands of President Kiir. Командующий силами ЮНИСФА подчеркнул, что правительству Южного Судана необходимо в срочном порядке назначить сопредседателя Объединенного надзорного комитета по Абьею, отметив, что такое решение должен принимать президент Киир.
He stressed, however, that, for the moment, from the point of view of security, no significant deterioration of the situation was evident, but insisted that discontent could become a risk factor. В то же время он подчеркнул, что на тот момент какого-либо существенного ухудшения ситуации с точки зрения безопасности не наблюдалось, но настойчиво заявил, что фактором риска может стать недовольство людей.
The panellist stressed that this would be helpful, especially in the case of category C provisions, in efforts to match needs and donor assistance, in the development of implementation plans and projects and in establishing collaborations. Эксперт-докладчик подчеркнул, что это будет особо полезным в случае положений категории С при согласовании потребностей и помощи доноров, в ходе разработки планов и проектов осуществления, а также при налаживании сотрудничества.
The Council stressed that any decision to continue or end the partial suspension of the embargo on the Federal Government would be taken in the light of the thoroughness of the Federal Government's implementation of its requirements. Совет подчеркнул, что любое решение о сохранении или отмене частичного приостановления оружейного эмбарго в отношении федерального правительства будет приниматься с учетом того, насколько полно федеральное правительство выполняет требования Совета.
Discussion were held in that regard with the President of the General Assembly of the Sudanese Red Crescent, Hussein Abu Salih, who stressed that the ICRC should work in partnership with the Red Crescent through a partnership agreement. Эта тема обсуждалась с Председателем Генеральной ассамблеи Суданского общества Красного Полумесяца Хусейном Абу Салихом, который подчеркнул, что Комитет должен сотрудничать с Красным Полумесяцем на основе партнерского соглашения.
In a symposium on the politicization of the tribes and its impact on the social fabric, the Chair of the Legislation and Justice Committee of the National Assembly stressed that "tribalism has become a threat to the unity of the Sudan and its people". На симпозиуме по вопросу о политизации племен и ее последствиях для социальной ткани общества Председатель Комитета по законодательству и делам юстиции Национальной ассамблеи подчеркнул, что «племенная разобщенность превратилась в угрозу единству Судана и его народа».
He then stressed that the third session marked a turning point in the work of the Committee, during which those tools would be applied, particularly in light of the coming review of the first States parties' reports, expected by December 2012. Далее он подчеркнул, что третья сессия знаменует собой поворотный момент в работе Комитета, поскольку на ней начнут применяться эти инструменты, особенно в свете предстоящего рассмотрения первых докладов государств-участников, которые, как ожидается, будут получены к декабрю 2012 года.
He stressed that there would be a new significant historical juncture in 2015; a new set of development goals would be established, with sustainable development at their core. Он подчеркнул, что в 2015 году наступит новый важный исторический момент - будет разработан новый комплекс целей в области развития, в основе которых будет находиться устойчивое развитие.
He further stressed that strengthening the financing for development agenda was a key priority for the international community in formulating a new sustainable development agenda. Он подчеркнул также, что укрепление финансирования в контексте повестки дня в области развития является одним из главных приоритетов для международного сообщества в процессе работы над новой повесткой дня в области устойчивого развития.
He stressed that the field of space weather involved more than space science, and what was required was the application of science to societal needs. Он подчеркнул, что исследование космической погоды - это нечто большее, чем область космической науки, и что требуется применять научные знания для удовлетворения нужд общества.
The Director stressed that while UNHCR was actively working to improve coordination, it also recognized its ultimate accountability for refugees in all situations, despite being part of the larger Untied Nations system of accountability. Директор подчеркнул, что, хотя УВКБ ведет активную работу по улучшению координации, оно признает, что несет основную ответственность за защиту беженцев, хотя и входит в систему общей ответственности Организации Объединенных Наций.
In the first months of 2013, the Chairman of the Constitutional Court stressed several times that "the question of a moratorium on the death penalty remains open", although it would not be on the agenda in the foreseeable future. В течение первых месяцев 2013 года Председатель Конституционного суда несколько раз подчеркнул, что "вопрос о моратории на применение смертной казни остается открытым", хотя его включение в повестку дня в обозримом будущем не ожидается.
It stressed the participation of national and international observers in the process and provided further details regarding, inter alia, the campaign process and the action of the electoral and local authorities. Он подчеркнул факт участия в этом процессе национальных и международных наблюдателей и предоставил дальнейшую информацию в отношении, в частности, процесса проведения избирательной кампании и деятельности избирательных комиссий и местных органов власти.
I also stressed that the cases of reprisals included in my reports were only the "tip of the iceberg", given that far too many people are fearful of reporting reprisals aimed at silencing them. Я также подчеркнул, что упоминаемые в моих докладах случаи репрессий являются лишь "верхушкой айсберга" с учетом того, что слишком многие люди опасаются информировать о репрессиях, применяемых к ним с целью заставить их замолчать.
In his opening address, the Deputy Prime Minister and Minister of Finance of Thailand stressed the significance of the Meeting and the need for timely action to ensure comprehensive responses to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Выступая на открытии Совещания, заместитель премьер-министра и министр финансов Таиланда подчеркнул важность Совещания и необходимость своевременных действий по обеспечению комплексной деятельности в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ.
In particular, the Committee stressed that national experiences and lessons learned from the monitoring of the Millennium Development Goals could be valuable inputs to the global, regional and national consultations on the global development agenda beyond 2015. В частности, Комитет подчеркнул, что национальный опыт и уроки, извлеченные в результате мониторинга достижения Целей развития тысячелетия, могут послужить ценным вкладом в процесс проведения глобальных, региональных и национальных консультаций по глобальной повестке дня по вопросам развития на период после 2015 года.
He stressed that the details of the new methodology still needed to be ironed out and further work was necessary to expound on the different approaches, harmonized versus non-harmonized and the impact on core resources, especially given the organizations' different models and mandates. Он подчеркнул, что детальные аспекты новой методики все еще нуждаются в доработке и необходима дополнительная работа для разъяснения различных подходов, унифицированных и неунифицированных, и воздействия на основные ресурсы, особенно с учетом различных моделей и мандатов организаций.