Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Council recognized the needs of civilians under foreign occupation and stressed further, in this regard, the responsibilities of the occupying Power. Совет также подчеркнул, что главная ответственность за принятие всех возможных мер для обеспечения защиты пострадавшего гражданского населения и удовлетворение его основных потребностей, включая особое внимание к специфическим потребностям женщин и детей, лежит на сторонах в вооруженном конфликте.
The Advisory Committee has also stressed that indicators of achievement and performance measures should be improved in conformity with the SMART principles. Консультативный комитет также подчеркнул, что необходимо продолжать совершенствование показателей достижения результатов и показателей для оценки работы, с тем чтобы сделать эти показатели конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам.
He stressed that the measurement-modelling evaluation of contamination by POPs was to be performed on a multi-compartment basis. Он подчеркнул, что при оценке загрязнения в результате воздействия СОЗ, получаемой в рамках сопоставления результатов измерений и моделирования, должны учитываться многие факторы.
China stressed that the data collected should not be disclosed or used for hostile interference in internal affairs. Китай подчеркнул, что собранные данные не должны разглашаться или использоваться для враждебного вмешательства во внутренние дела. Кроме того, Филиппины рекомендовали, чтобы Секретариат сохранял конфиденциальность представленной информации.
In response, the Assistant High Commissioner stressed that UNHCR also shared the impatience of some Member States. В ответ на это помощник Верховного комиссара подчеркнул, что УВКБ, так же как и другие государства-члены, с нетерпением ожидает получения результатов работы.
The presentation stressed that the earthquake in Kobe had promoted awareness and diffusion of national SDI in Japan. Оратор подчеркнул, что после землетрясения в Кобе повысился уровень информированности общественности Японии о национальной инфраструктуре пространственных данных и распространение информации о ней приобрело более широкие масштабы.
The panellist stressed in this respect that the national trade facilitation implementation plans prepared with assistance provided by UNCTAD had been a valuable element. В этой связи эксперт-докладчик подчеркнул важное значение национальных планов осуществления мер по упрощению процедур торговли, разработанных при содействии ЮНКТАД.
Mr. Oliver stressed that the final text had to be agreed by the end of the session if the update was to be issued in 2012. Г-н Оливер подчеркнул, что для издания обновленного варианта в 2012 году окончательный текст должен быть согласован к концу сессии.
The Associate Administrator stressed that UNDP would continue to operate according to the principles of RBM with a view to changing fundamentally the working culture of the organization. Заместитель Администратора подчеркнул, что ПРООН будет продолжать действовать в соответствии с принципами ориентированного на конкретные результаты управления в целях кардинального пересмотра культуры деятельности организации.
In addition, the EU stressed the interest it attached to the peer review approach adopted in the Investment Policy Reviews. Представитель Кубы подчеркнул важность сохранения пространства для маневра в национальной политике, с тем чтобы развивающиеся страны могли направить ПИИ в те области, которые могут в наибольшей степени обеспечить удовлетворение их потребностей в сфере развития.
As the Rapporteur had stressed, cultural relativism was the basis for new forms of racism ("neo-racism"). Как подчеркнул Докладчик, новые формы расизма ("неорасизм") основаны на культурном релятивизме.
As the High Commissioner had stressed, duplication should be avoided in the reports by States to treaty bodies and the International Labour Organization (ILO). Необходимо, как это подчеркнул Верховный комиссар, избегать любого дублирования в докладах, представляемых государствами договорным органам и МОТ.
The Minister stressed at the same time that it is not legal to give Danish applicants for a public dwelling higher priority than applicants from another ethnic background. Министр также подчеркнул, что приоритетное выделение государственного жилья датским заявителям в ущерб интересам лиц другого этнического происхождения противоречит действующему законодательству.
Finally, he stressed that level II enterprises would always have the option to comply with the full IAS if they so wished. В заключение оратор подчеркнул, что предприятия уровня II всегда имеют возможность перейти к применению полного набора МСУ.
He has stressed that further assistance will be essential to consolidate and build upon the gains that have been made in an atmosphere of peace and stability. Он подчеркнул, что важное значение будет иметь дальнейшая помощь и консолидация и упрочение достигнутых завоеваний в атмосфере мира и стабильности.
The representative of Djibouti stressed his country's appreciation for the Secretary-General's establishment of the Panel of Eminent Persons and for its work. Представитель Джибути подчеркнул, что его страна позитивно оценивает создание Генеральным секретарем Группы видных деятелей и ее работу.
The Political Capital, Policy Research and Consulting Institute stressed that mainstream political parties in Central and South-Eastern Europe might adopt some features of right-wing extremism for their own political ends. Институт подчеркнул, что основные политические партии в странах Центральной и Юго-Восточной Европы могут обрести некоторые черты правого экстремизма в своих собственных политических целях.
The Associate Administrator stressed that efforts were made to ensure there would be no acceptance of any unsatisfactory audit rating, though circumstances could sometimes lead to such an outcome. Заместитель Администратора подчеркнул, что предпринимаются усилия по обеспечению недопустимости любой неудовлетворительной оценки по итогам ревизий, однако иногда обстоятельства могут привести к подобному результату.
One representative specifically favoured an integrated approach covering other chemicals and encompassing waste management; another stressed that resources would be needed if the issue were to be tackled effectively. Один из представителей конкретно поддержал комплексный подход, охватывающий другие химикаты и регулирование отходов; другой подчеркнул, что для эффективного решения вопроса необходимы ресурсы.
ICAAD stressed that the key to a pluralistic society was to recognize that a one size fits all approach stood in contrast to valuing diversity. МЦАПД подчеркнул, что залогом построения плюралистического общества является признание того, что принцип единообразия противоречит уважению разнообразия.
The commentator stressed that there should be measures which recommend that the rights and the reputation of persons should be protected. Один выступавший подчеркнул необходимость мер, рекомендующих защиту прав и репутации человека.
The two issues, he stressed, were unrelated, and should not be addressed in the same forum. Он подчеркнул, что эти два вопроса не связаны друг с другом и не должны рассматриваться на одном форуме.
The Independent Expert discussed this with the Commissioner General of HAC who stressed that the humanitarian situation has improved over the years. Независимый эксперт обсудил это с Генеральным комиссаром Комиссии по оказанию гуманитарной помощи (КГП) который подчеркнул, что гуманитарная ситуация улучшилась за эти годы.
He stressed that the concerns of older persons should be included in the post-2015 United Nations development agenda. Он подчеркнул, что интересы престарелых следует включить в повестку дня развития Организации Объединенных Наций, рассчитанную на период после 2015 года.
He stressed that there was a need to adopt a holistic and broader approach towards taking on the development challenges of landlocked developing countries. Он подчеркнул необходимость применять целостный и более масштабный подход при решении проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области развития.