| Mr. Amenga-Etego stressed that Governments' accountability to the people will stop corruption worldwide. | Г-н Аменга-Этего подчеркнул, что обеспечение подотчетности правительств перед народом позволит положить конец коррупции во всем мире. |
| Another speaker stressed that such assistance needed take account of available traditional knowledge. | Другой оратор подчеркнул, что при оказании такой помощи необходимо учитывать местные традиционные знания. |
| In my message to the Millennium Summit, I stressed two basic problems. | В моем послании Саммиту тысячелетия я подчеркнул две основные проблемы. |
| He stressed that torture and other forms of ill-treatment cannot be derogated from under any circumstances. | Он подчеркнул, что от запрещения пыток и других форм жестокого обращения нельзя отступать ни при каких обстоятельствах. |
| He stressed the commitment of his Government to the implementation of the Convention and expressed the hope that the meeting would further promote environmental democracy. | Он подчеркнул приверженность своего правительства осуществлению Конвенции и выразил надежду, что совещание будет способствовать поощрению укрепление экологической демократии. |
| He stressed that the participation of Parties from Central and Eastern Europe could be financed by France, the lead country. | Он подчеркнул, что участие экспертов Сторон из центральной и восточной Европы может финансироваться Францией, которая является возглавляющей данную деятельность страной. |
| It also stressed that as a basic principle organized crime must be prevented from benefiting from the TIR system. | Он также подчеркнул, что исключение возможностей использования преимуществ системы МДП организованными преступными группировками является одним из базовых принципов Конвенции. |
| He also stressed that Tunisia had no interest in keeping the two aircraft. | Посол Хашами подчеркнул, что Тунис не заинтересован в том, чтобы оставить их себе. |
| The secretariat stressed that it would continue to help Rwanda implement the recommendations of the report. | Секретариат подчеркнул, что он будет и впредь помогать Руанде в осуществлении рекомендаций, изложенных в докладе. |
| Mr. Ballaman also stressed the important policy implications of the work on hemispheric air pollution. | Г-н Балламан также особо подчеркнул важные последствия для проводимой политики, возникающие в связи с работой по изучению загрязнения воздуха в масштабах полушария. |
| He stressed Rwanda's commitment to making good governance a platform for attracting investors. | Он подчеркнул приверженность Руанды делу обеспечения надлежащего управления в качестве платформы для привлечения инвесторов. |
| The Prime Minister stressed that the Government will grant all possible facilities to companies that win the initial oil licenses. | Премьер-министр подчеркнул, что правительство создаст все благоприятные условия компаниям, которые победят в конкурсе за первоначальные нефтяные контракты. |
| He stressed that an FDI transaction involved a triangular relationship comprising three main actors. | Он подчеркнул, что операции по размещению ПИИ осуществляются с участием трех основных сторон. |
| He stressed the functional nature of the meeting, which had aimed at consolidating the various proposals with a view to avoiding duplication. | Он подчеркнул функциональный характер Совещания, которое имело своей целью сведение воедино раз-личных предложений во избежание дублирования. |
| The Council also stressed that "Rwanda has a duty to use its strong influence to ensure that RCD-GOMA comply with this demand". | Совет также подчеркнул, что «Руанда должна использовать свое сильное влияние, чтобы обеспечить выполнение КОД-Гома этого требования». |
| He also stressed that the use of force is not the solution. | Он также подчеркнул, что применение силы не решит имеющиеся вопросы. |
| The Special Rapporteur stressed that all unilateral acts nevertheless contained a fundamental element, the intention of the author State. | Специальный докладчик подчеркнул, что все односторонние акты содержат, тем не менее, один основной элемент, каковым является намерение государства, формулирующего акт. |
| In presenting the report, Ambassador Larraín stressed that the comprehensive final report would be ready in early December. | Представляя доклад, посол Ларраин подчеркнул, что всеобъемлющий окончательный доклад будет готов в начале декабря. |
| The Foreign Minister of Syria had previously contacted the Secretary-General and stressed that the Shabaa farms are Lebanese territories. | Министр иностранных дел Сирии встречался ранее с Генеральным секретарем и подчеркнул, что район Шебаа является частью ливанской территории. |
| He also stressed that the Web helped to find the inconsistencies. | Он также подчеркнул, что Интернет содействует выявлению расхождений. |
| He stressed that donors should also demonstrate accountability, abandon isolated projects, harmonize procedures, pool resources and make long-term commitments. | Он подчеркнул необходимость подотчетности доноров, а также необходимость того, чтобы они отказались от изолированного осуществления проектов, согласовывали свои процедуры, объединяли ресурсы и принимали на себя долгосрочные обязательства. |
| He stressed that the independence of the Evaluation Office had been maintained. | Он подчеркнул, что была сохранена самостоятельность Управления оценки. |
| He stressed that measures would be taken to avoid duplication and replication of roles, expertise and cost. | Он подчеркнул, что будут приниматься меры к недопущению дублирования функций, компетенции и расходов. |
| He stressed that the Executive Board would continue to provide overall policy guidance and directives to UNOPS as it did to UNDP. | Он подчеркнул, что общую политику ЮНОПС, равно как и ПРООН, будет по-прежнему определять Исполнительный совет. |
| The President stressed that the first regular session 2002 of the Executive Board of UNDP and UNFPA had produced extremely useful and productive results. | Председатель подчеркнул, что первая очередная сессия 2002 года Исполнительного совета ПРООН и ЮНФПА дала чрезвычайно полезные и продуктивные результаты. |