Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Mr. Amenga-Etego stressed that Governments' accountability to the people will stop corruption worldwide. Г-н Аменга-Этего подчеркнул, что обеспечение подотчетности правительств перед народом позволит положить конец коррупции во всем мире.
Another speaker stressed that such assistance needed take account of available traditional knowledge. Другой оратор подчеркнул, что при оказании такой помощи необходимо учитывать местные традиционные знания.
In my message to the Millennium Summit, I stressed two basic problems. В моем послании Саммиту тысячелетия я подчеркнул две основные проблемы.
He stressed that torture and other forms of ill-treatment cannot be derogated from under any circumstances. Он подчеркнул, что от запрещения пыток и других форм жестокого обращения нельзя отступать ни при каких обстоятельствах.
He stressed the commitment of his Government to the implementation of the Convention and expressed the hope that the meeting would further promote environmental democracy. Он подчеркнул приверженность своего правительства осуществлению Конвенции и выразил надежду, что совещание будет способствовать поощрению укрепление экологической демократии.
He stressed that the participation of Parties from Central and Eastern Europe could be financed by France, the lead country. Он подчеркнул, что участие экспертов Сторон из центральной и восточной Европы может финансироваться Францией, которая является возглавляющей данную деятельность страной.
It also stressed that as a basic principle organized crime must be prevented from benefiting from the TIR system. Он также подчеркнул, что исключение возможностей использования преимуществ системы МДП организованными преступными группировками является одним из базовых принципов Конвенции.
He also stressed that Tunisia had no interest in keeping the two aircraft. Посол Хашами подчеркнул, что Тунис не заинтересован в том, чтобы оставить их себе.
The secretariat stressed that it would continue to help Rwanda implement the recommendations of the report. Секретариат подчеркнул, что он будет и впредь помогать Руанде в осуществлении рекомендаций, изложенных в докладе.
Mr. Ballaman also stressed the important policy implications of the work on hemispheric air pollution. Г-н Балламан также особо подчеркнул важные последствия для проводимой политики, возникающие в связи с работой по изучению загрязнения воздуха в масштабах полушария.
He stressed Rwanda's commitment to making good governance a platform for attracting investors. Он подчеркнул приверженность Руанды делу обеспечения надлежащего управления в качестве платформы для привлечения инвесторов.
The Prime Minister stressed that the Government will grant all possible facilities to companies that win the initial oil licenses. Премьер-министр подчеркнул, что правительство создаст все благоприятные условия компаниям, которые победят в конкурсе за первоначальные нефтяные контракты.
He stressed that an FDI transaction involved a triangular relationship comprising three main actors. Он подчеркнул, что операции по размещению ПИИ осуществляются с участием трех основных сторон.
He stressed the functional nature of the meeting, which had aimed at consolidating the various proposals with a view to avoiding duplication. Он подчеркнул функциональный характер Совещания, которое имело своей целью сведение воедино раз-личных предложений во избежание дублирования.
The Council also stressed that "Rwanda has a duty to use its strong influence to ensure that RCD-GOMA comply with this demand". Совет также подчеркнул, что «Руанда должна использовать свое сильное влияние, чтобы обеспечить выполнение КОД-Гома этого требования».
He also stressed that the use of force is not the solution. Он также подчеркнул, что применение силы не решит имеющиеся вопросы.
The Special Rapporteur stressed that all unilateral acts nevertheless contained a fundamental element, the intention of the author State. Специальный докладчик подчеркнул, что все односторонние акты содержат, тем не менее, один основной элемент, каковым является намерение государства, формулирующего акт.
In presenting the report, Ambassador Larraín stressed that the comprehensive final report would be ready in early December. Представляя доклад, посол Ларраин подчеркнул, что всеобъемлющий окончательный доклад будет готов в начале декабря.
The Foreign Minister of Syria had previously contacted the Secretary-General and stressed that the Shabaa farms are Lebanese territories. Министр иностранных дел Сирии встречался ранее с Генеральным секретарем и подчеркнул, что район Шебаа является частью ливанской территории.
He also stressed that the Web helped to find the inconsistencies. Он также подчеркнул, что Интернет содействует выявлению расхождений.
He stressed that donors should also demonstrate accountability, abandon isolated projects, harmonize procedures, pool resources and make long-term commitments. Он подчеркнул необходимость подотчетности доноров, а также необходимость того, чтобы они отказались от изолированного осуществления проектов, согласовывали свои процедуры, объединяли ресурсы и принимали на себя долгосрочные обязательства.
He stressed that the independence of the Evaluation Office had been maintained. Он подчеркнул, что была сохранена самостоятельность Управления оценки.
He stressed that measures would be taken to avoid duplication and replication of roles, expertise and cost. Он подчеркнул, что будут приниматься меры к недопущению дублирования функций, компетенции и расходов.
He stressed that the Executive Board would continue to provide overall policy guidance and directives to UNOPS as it did to UNDP. Он подчеркнул, что общую политику ЮНОПС, равно как и ПРООН, будет по-прежнему определять Исполнительный совет.
The President stressed that the first regular session 2002 of the Executive Board of UNDP and UNFPA had produced extremely useful and productive results. Председатель подчеркнул, что первая очередная сессия 2002 года Исполнительного совета ПРООН и ЮНФПА дала чрезвычайно полезные и продуктивные результаты.