| As Mr. Annabi stressed earlier, Haiti is at a crucial stage in its history. | Как ранее подчеркнул г-н Аннаби, Гаити переживает решающий этап в своей истории. |
| He also stressed that, due to lack of capacity to seize new economic opportunities, most LDCs were facing serious risks of increased marginalization. | Он подчеркнул также, что из-за неспособности воспользоваться новыми экономическими возможностями большинство НРС сталкиваются с серьезной угрозой дальнейшей маргинализации. |
| He has also stressed that the Agency's funding levels are inadequate for many of its high-priority activities, including safeguards. | Он также подчеркнул, что уровни финансирования Агентства для выполнения им большинства его высокоприоритетных задач, в том числе в области гарантий, недостаточны. |
| The Chairperson stressed that awareness of the Protocol and its benefits was still low and that this hampered implementation. | Председатель подчеркнул, что информированность о Протоколе и связанные с ней выгоды по-прежнему являются недостаточными и что это препятствует его осуществлению. |
| He stressed that the Decree addressed both the organization and the financing of the Conference. | Он подчеркнул, что Указ относится как к организации, так и к финансированию Конференции. |
| Finally, like most of my colleagues, I have already stressed how difficult it is to deliver international assistance to Somalia. | Наконец, как и большинство моих коллег, я уже подчеркнул сложность оказания Сомали международной помощи. |
| The Chairperson-Rapporteur stressed that the programme of work could be adjusted once consensus was reached on its contents. | Председатель-докладчик подчеркнул, что программа работы может быть скорректирована, как только будет достигнут консенсус в отношении ее содержания. |
| Mr. Reuther stressed the usefulness of cooperation with EMEP at the scientific level and in linking science and policy. | Г-н ТЮТЕР подчеркнул роль сотрудничества с ЕМЕП на научном уровне и необходимость установления связей между наукой и политикой. |
| He stressed that mercury still posed a significant environmental problem, for instance, in the Arctic and in Nordic countries. | Он подчеркнул, что ртуть продолжает представлять собой серьезную экологическую проблему, например в Арктике и северных странах. |
| He stressed the large areas not covered by existing monitoring stations and urged Parties to implement the recently adopted EMEP monitoring strategy. | Он подчеркнул, что существующие станции мониторинга не охватывают крупные районы, и настоятельно призвал Стороны осуществлять недавно принятую стратегию мониторинга ЕМЕП. |
| He stressed that POPs monitoring sites were unevenly distributed, which called for some improvements in monitoring. | Он подчеркнул, что участки мониторинга СОЗ распределяются неравномерно - это требует определенного совершенствования мониторинга. |
| He stressed the historical nature of this event. | Он подчеркнул исторический характер этого события. |
| He stressed that the considerations should take a long-term view, spanning the next three to five years. | Он подчеркнул, что при рассмотрении следует исходить из долгосрочной перспективы на следующие три-пять лет. |
| The role of regional cooperation for greater financial and exchange rate stability was stressed. | Оратор подчеркнул важное значение регионального сотрудничества для повышения стабильности финансовых операций и обменных курсов. |
| He stressed that this only concerned the preparation of the proposed draft text which would then be discussed in the Codex committees. | Он подчеркнул, что это относится только к подготовке предложенного проекта текста, который затем будет обсуждаться в комитетах Кодекса. |
| Mr. Yokota stressed that indigenous peoples should participate in development, on three levels. | Г-н Йокота подчеркнул, что коренные народы должны участвовать в развитии на трех уровнях. |
| He stressed that proper implementation of the Peace Accord could be a way to achieve development in all respects for the peoples in the region. | Он подчеркнул, что надлежащее осуществление Мирного соглашения может стать средством достижения всестороннего развития народов этого района. |
| The representative of the Ainu Association of RERA stressed that indigenous peoples should be able to determine their own course of development. | Представитель Ассоциации айнов РЕРА подчеркнул, что коренным народам следует предоставить возможность самим определять свой путь развития. |
| The Chairperson-Rapporteur stressed that it was the effect of the activities of TNCs on individual rights that was most important. | Председатель-докладчик подчеркнул, что наиболее важным является именно воздействие деятельности ТНК на права личности. |
| The representative stressed that the important issue of return of illegally acquired assets should be addressed. | Представитель Испании подчеркнул необходимость урегулирования важного вопроса о возвращении незаконно приобретенных активов. |
| He stressed that it was important to integrate indigenous and minority languages into the national educational and administrative systems. | Он подчеркнул важность включения языков коренных народов и меньшинств в национальные образовательные и административные системы. |
| He stressed that customary ways of conflict resolution should be strengthened, as well as governmental institutions that promoted culture. | Он подчеркнул необходимость укрепления основанных на обычаях путей разрешения конфликтов, а также усиления государственных учреждений, занимающихся содействием развитию культуры. |
| And, as I stressed, disarmament is key to the achievement of that goal. | И, как я уже подчеркнул, разоружение является ключом для достижения этой цели. |
| He stressed that those scourges constituted threats to economic and social development and affected international security and, especially, human rights. | Он подчеркнул, что эти два бедствия представляют собой угрозу процессу социально-экономического развития и наносят ущерб международной безопасности и, прежде всего, правам человека. |
| The Secretary-General also stressed in his report that investing effectively in children is a powerful force to achieve true sustainable development. | Генеральный секретарь подчеркнул также в своем докладе, что эффективное вкладывание капитала в детей представляет собой мощное средство достижения действительно устойчивого развития. |