Another stressed that to improve information gathering, the exchange of knowledge and information on chemicals management among regulators, producers, suppliers and users should be improved. |
Другой представитель подчеркнул, что для улучшения сбора информации следует поднять на более высокий уровень обмен знаниями и информацией по вопросам регулирования химических веществ между регламентирующими органами, производителями, поставщиками и пользователями. |
He stressed the essential role of transport and trade facilitation issues in the development process of all countries, particularly that of developing countries. |
Оратор подчеркнул важную роль вопросов, касающихся упрощения процедур торговли и перевозок, в процессе развития всех стран, в особенности развивающихся стран. |
The Under-Secretary-General stressed that the Department of Peacekeeping Operations was ready to proceed with the plans decided by the Security Council for the deployment of UNOCI. |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что Департамент операций по поддержанию мира готов приступить к осуществлению планов развертывания ОООНКИ, принятых Советом Безопасности. |
The Special Representative stressed that a healthy and functioning justice sector as well as social peace, stability and security were prerequisites for sustainable gains in the areas of governance and economic development. |
Специальный представитель подчеркнул, что эффективная и функционирующая система правосудия, а также социальный мир, стабильность и безопасность являются непременными условиями устойчивого прогресса в области государственного управления и экономического развития. |
The Vice-President stressed that the Interim Government was aware of its responsibilities and willing to assist in this humanitarian matter, which was of concern to Kuwait and the international community. |
Вице-президент подчеркнул, что временное правительство Ирака сознает свои обязанности и готово оказать помощь в решении этой гуманитарной проблемы, которая вызывает обеспокоенность Кувейта и международного сообщества. |
He also asked the relevant ministries to review existing contracts and stressed that land should be distributed to the poor who need it for their subsistence. |
Он предложил также соответствующим министерствам пересмотреть существующие договоры и подчеркнул, что землю следует распределить среди малоимущих, нуждающихся в ней для получения средств к существованию. |
He stressed that proper follow-up of activities and recommendations of the special procedures was crucial; without it, their work would have only a limited impact. |
Он подчеркнул исключительную важность надлежащего наблюдения за осуществляемой деятельностью и за выполнением рекомендаций специальных докладчиков, без которого их работа будет оказывать лишь ограниченное воздействие. |
He stressed, nevertheless, the need to further increase the visibility of the process and the support for its activities. |
Вместе с тем он подчеркнул необходимость еще более широкого освещения этого процесса и активизации поддержки проводимым в его рамках мероприятиям. |
Highlighting UNDP efforts to strengthen the resident coordinator system, he stressed the vital move to free resident coordinators' hands by appointing country directors in 40 pilot countries. |
Остановившись на усилиях ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов, он подчеркнул жизненно важное значение предоставления координаторам-резидентам большей свободы действий посредством назначения страновых директоров в 40 отобранных для проведения эксперимента странах. |
The representative of Egypt stressed that article 2 (1) recognized a legal obligation of international assistance which should be reflected in the text of an optional protocol. |
Представитель Египта подчеркнул, что в пункте 1 статьи 2 признается юридическое обязательство оказывать международную помощь, которое должно быть отражено в тексте факультативного протокола. |
He stressed, however, that even if the legislation were passed, the building would not be ready for occupancy until 2010 at the earliest. |
Вместе с тем он подчеркнул, что даже в случае принятия соответствующего закона здание будет готово к заселению самое раннее в 2010 году. |
I stressed that terrorism was neither an acceptable nor an effective way to advance any cause and urged Member States to conclude a comprehensive convention against terrorism. |
Я подчеркнул, что терроризм не является ни приемлемым, ни эффективным методом борьбы за какое-либо дело, и настоятельно призвал государства-члены заключить всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом. |
Another speaker on behalf of a large group stressed that self-evaluation and performance management were essential for the success of such a large and complex organization as the Department. |
Еще один оратор, выступавший от имени сразу нескольких государств, подчеркнул, что для успешной деятельности такого крупного и непростого ведомства, как Департамент общественной информации, важнейшее значение имеют самооценка и правильная организация работы. |
Finally, he stressed that the Office of Foreign Missions was fully ready to assist delegations with regard to difficulties of this nature. |
В конце он подчеркнул, что Управление по делам иностранных представительств в полной мере готово помогать делегациям урегулировать трудности по этим вопросам. |
The President stressed that "the judgments and advisory opinions of the ICJ play an extremely important role in strengthening and developing international legal principles and rules". |
Президент подчеркнул, что решения и консультативные заключения Международного Суда играют важнейшую роль в укреплении и развитии международно-правовых принципов и норм. |
For instance, the Prime Minister of the Netherlands stressed during his visit to Indonesia on 7 and 8 April 2006, the importance of the Treaty. |
Например, премьер-министр Нидерландов подчеркнул важность Договора в ходе своего визита в Индонезию 7 - 8 апреля 2006 года. |
He stressed that training staff to review continually the impact of their work was a natural complement to the emphasis on evaluation. |
Он подчеркнул, что привитие сотрудникам навыков постоянного анализа степени отдачи проводимой ими работы естественным образом дополняет постановку акцента на оценку. |
He described the need to rationalize processes and workforce management and stressed he would look carefully at previous reform work undertaken. |
Он рассказал о необходимости рационализации методов работы и управления кадрами и подчеркнул, что он тщательно проанализирует ранее проведенную работу по реформированию этих направлений деятельности. |
Mr. Miklos stressed that the implementation of measures at hazardous activities was crucial to prevent accidents as far as possible. |
Он подчеркнул, что исключительно важное значение для предотвращения максимально возможного числа аварий имеет применение соответствующих мер на опасных объектах. |
The Chairman also stressed that the challenge presented by the new dimension of international terrorism required a proactive and vigilant approach as well as innovative counter-terrorism arrangements. |
Председатель подчеркнул также, что для решения проблемы, возникшей в связи с появлением новых аспектов международного терроризма, необходимо проявлять бдительность и применять ориентированный на практическую деятельность подход, а также новаторские механизмы по борьбе с терроризмом. |
In his statement, the Minister stressed, inter alia, the objectives set by Colombia for its presidency and the month's achievements. |
В своем выступлении министр подчеркнул, в частности, цели, поставленные Колумбией на период осуществления функций Председателя, и результаты, достигнутые в течение месяца. |
The representative of Romania stressed that a wider consumer choice, technological innovation and price competition could be achieved in the case of competition among companies without abuse of market power. |
Представитель Румынии подчеркнул, что конкуренция между компаниями без злоупотреблений своим влиянием на рынке способствует расширению выбора для потребителей, технологическому прогрессу и развитию ценовой конкуренции. |
The Director stressed that the work of recovery programming at the community level had emerged as the most visible area of UNDP work in 2000. |
Директор подчеркнул, что планирование деятельности в области восстановления на общинном уровне стало в 2000 году наиболее видной областью работы ПРООН. |
As the Irish Foreign Minister has stressed, quick-impact projects are vital in laying the groundwork for reconstruction and development. |
Как подчеркнул министр иностранных дел Ирландии, осуществление проектов с быстрой отдачей имеет жизненно важное значение с точки зрения создания основ для восстановления страны и обеспечения развития. |
Mr. John Carstensen, Senior Legal Officer, UNEP/Regional Office for Europe, stressed the challenge of translating principle 10 into action. |
Г-н Джон Карстенсен, старший сотрудник по правовым вопросам, Европейское региональное отделение ЮНЕП, подчеркнул значение проблемы практического осуществления принципа 10. |