Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
This, he stressed, constituted a serious obstacle to the process. Это, подчеркнул он, представляет собой серьезное препятствие для процесса.
He stressed to the mission that all applicants who might not be registered would have a right to appeal. Он подчеркнул членам миссии, что все заявители, которые, возможно, не будут зарегистрированы, имеют право на апелляцию.
He stressed that the Frente POLISARIO had accepted the cease-fire in order to achieve self-determination through peaceful means. Он подчеркнул, что Фронт ПОЛИСАРИО согласился на прекращение огня, с тем чтобы добиться самоопределения мирными средствами.
He stressed that, to a large extent, the success of the cease-fire had been due to MINURSO's ability to monitor it regularly. Он подчеркнул, что в значительной мере успех прекращения огня был обусловлен способностью МООНРЗС контролировать его на регулярной основе.
In "An Agenda for Peace", I stressed that mine clearance was an essential activity in post-conflict peace-building. В "Повестке дня для мира" я подчеркнул, что разминирование является одним из важных видов деятельности в рамках постконфликтного миростроительства.
I stressed to the Working Group that the scale of assessments should reflect the global nature of the United Nations. Я подчеркнул перед Рабочей группой, что новая шкала взносов должна отражать глобальный характер Организации Объединенных Наций.
He stressed that the United Nations had an important role to play in coordinating the job creation projects. Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в координации проектов по созданию рабочих мест.
With regard to the request for greater transparency in terms of expenditures, he stressed that a response would be prepared. Коснувшись просьбы об обеспечении большей транспарентности в расходовании средств, он подчеркнул, что соответствующий ответ будет подготовлен.
He stressed that there were other aspects which required the attention of the Standing Committee, since the multimodal transport industry continued to develop rapidly. Он подчеркнул, что имеются другие аспекты, которые требуют внимания Постоянного комитета ввиду по-прежнему стремительного развития смешанных перевозок.
He stressed the continued determination of his country to participate in the follow-up of the Symposium. Он подчеркнул неизменную готовность его страны участвовать в последующей деятельности по итогам Симпозиума.
The representative of Canada stressed that the main issue under consideration was to examine the role of accountancy in environmental matters. Представитель Канады подчеркнул, что главный рассматриваемый вопрос заключается в изучении роли бухгалтерского учета в экологических вопросах.
The importance of monitoring the expenditures in the so-called population package of the ICPD Programme of Action was stressed by one representative. Один представитель подчеркнул важное значение контроля за осуществлением расходов в рамках так называемого демографического пакета Программы действий, принятой МКНР.
One delegate stressed that the UNFPA guidelines on collaboration with the non-governmental sector should give the Fund greater flexibility in the area. Один делегат подчеркнул, что руководящие принципы ЮНФПА, касающиеся сотрудничества с неправительственным сектором, должны обеспечивать Фонду более значительную свободу действий в этой области.
He stressed that the next work plan would reflect the new resource allocation strategy to be adopted by the Executive Board. Он подчеркнул, что следующий план работы будет отражать новую стратегию распределения ресурсов, которая должна быть принята Исполнительным советом.
Moreover, the IBC has stressed its will to adopt a constructive approach to bioethical questions in an open and pragmatic way. Кроме того, Международный комитет по биоэтике подчеркнул, что его конструктивный подход к решению биоэтических вопросов будет носить открытый и прагматичный характер.
The Court stressed the necessity of judicial authorities to establish with diligence the grounds for refusal to release a detained suspect. Суд подчеркнул необходимость того, чтобы судебные органы тщательно определили основания для отказа в освобождении содержащегося под стражей подозреваемого лица.
He stressed in this regard that the installation of the transitional Government and disarmament should take place concomitantly. В этой связи он подчеркнул, что учреждение временного правительства и разоружение должны производиться одновременно.
The President of Kazakstan stressed that various needs of the individual must be met. Президент Казахстана подчеркнул необходимость обеспечения всесторонних потребностей человеческой личности.
The Committee stressed the fact that the Dominican Republic's request for compensation under Article 50 of the Charter was beyond its mandate. Комитет подчеркнул тот факт, что просьба Доминиканской Республики о компенсации в соответствии со статьей 50 Устава выходит за рамки его мандата.
He stressed the culpability of aggressors who were attempting to dismember his country. Он подчеркнул вину агрессоров, предпринимающих попытки разделить его страну.
The sponsor stressed that the proposal was in keeping with the Charter, respected State sovereignty and represented a tool for preventive diplomacy. Автор предложения подчеркнул, что оно соответствует положениям Устава, не нарушает суверенитета государств и представляет собой одно из средств превентивной дипломатии.
He stressed, inter alia, the role the international financial institutions should play with respect to social programmes. Он подчеркнул, в частности, ту роль, которую международным финансовым учреждениям следует играть в разработке и осуществлении социальных программ.
He stressed that the journey to Istanbul must be one of growing commitment. Он подчеркнул, что путь к стамбульской конференции должен быть ознаменован растущей приверженностью.
Finally, he stressed that the Global Plan of Action must be a real blueprint for action. В заключение он подчеркнул, что Глобальный план действий должен стать реальной программой действий.
He also stressed the role of women in the provision of adequate shelter. Он также подчеркнул роль женщин в обеспечении надлежащего жилья.