Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
It stressed that the guidelines offered a general framework and main steps for setting targets, which still needed to be adjusted to specific national and local circumstances. Он подчеркнул, что в руководящих принципах определены общие рамки и намечены основные этапы установления целевых показателей, которые еще предстоит адаптировать к конкретным и местным условиям.
A representative of the insurers stressed that insurance coverage could under no circumstances replace effective risk management measures, such as the use of computerized systems in order to minimize the risks covered. Представитель страховщиков подчеркнул, что страховое покрытие ни при каких обстоятельствах не может заменить эффективные меры по управлению рисками, такие, как использование компьютеризированных систем, для сведения к минимуму охватываемых рисков.
The Board stressed the urgent need of this document for the Customs authorities and requested the secretariat to finalize the example before the next session in order to distribute it as soon as possible. Совет подчеркнул экстренную необходимость обеспечения наличия данного документа для таможенных органов и поручил секретариату завершить работу над этим примером до следующей сессии, с тем чтобы распространить его в кратчайшие возможные сроки.
He stressed that the Sudan should be looked at from a strategic perspective given its geopolitical importance, and in the light of the fact that it borders nine countries in a volatile region. Он подчеркнул, что с учетом важного геополитического положения Судана и того факта, что он граничит с девятью странами в нестабильном регионе, к нему следует применять стратегический подход.
He stressed that allowing the Comprehensive Peace Agreement to collapse would put the entire continent of Africa in danger, and could turn the region into a breeding ground for terrorism. Он подчеркнул, что, если допустить развал механизма Всеобъемлющего мирного соглашения, это создаст угрозу для всего Африканского континента и может превратить регион в очаг терроризма.
The First Vice-President stressed that, in view of the way the Comprehensive Peace Agreement and the census had been implemented, it was unclear whether NCP would allow the referendum to be conducted in 2011. Первый вице-президент подчеркнул, что с учетом того, как осуществляется Всеобъемлющее мирное соглашение и как была проведена перепись, у ПНК нет определенного мнения относительно согласия на проведение референдума, намеченного на 2011 год.
Concerning the political process, he stressed that SPLM had been working through its Task Force to assist the rebel movements to unify and agree on a common negotiating platform in advance of peace talks. Касаясь политического процесса, он подчеркнул, что НОДС через свою целевую группу помогает повстанческим движениям объединиться и выработать единую платформу в преддверии мирных переговоров.
The Foreign Minister stressed that the continued build-up of forces in Abyei posed a significant danger, and stated that a return to war could not be dismissed if the situation were not resolved swiftly. Министр иностранных дел подчеркнул, что продолжающееся сосредоточение сил в Абъее представляет собой серьезную опасность, и заявил, что, если ситуацию не удастся быстро урегулировать, возможно возобновление войны.
The Presidential Adviser stressed his Government's conviction that good-neighbourly relations with Chad were important, and stated that the Sudan had no interest in controlling Chad. Советник президента подчеркнул убежденность своего правительства в том, что хорошие добрососедские отношения с Чадом имеют важное значение, и заявил, что у Судана нет никакой заинтересованности в том, чтобы контролировать Чад.
He also stressed that all provisions of the Comprehensive Peace Agreement needed to be implemented as a priority, and that the decision of the Abyei Border Commission should be respected. Он также подчеркнул, что все положения Всеобъемлющего мирного соглашения необходимо выполнять на приоритетной основе и что решение Абъейской комиссии по границе следует уважать.
The President stressed his Government's commitment to ending the presence and activities of armed groups in the eastern part of the country, through the full implementation of the Goma and Nairobi processes. В этой связи президент подчеркнул стремление его правительства положить конец присутствию и деятельности вооруженных групп в восточной части страны путем всестороннего осуществления процессов, начатых в Гоме и Найроби.
The Legal Board stressed that the polluter-pays principle should not be confused with "the obligation to pay compensation for damage caused", but that it was rather a tool aiming at the internalization of environmental costs at the domestic level. Совет по правовым вопросам подчеркнул, что принцип "загрязнитель платит" не следует путать с "обязательством выплаты компенсации за причиненный ущерб", он скорее призван служить инструментом, направленным на интернализацию природоохранных затрат на национальном уровне.
He stressed that, for many Parties, assessment of compliance with one or more of the obligations was not possible due to incomplete information given in the responses to the questionnaire on strategies and policies. Он подчеркнул, что в отношении многих Сторон оценка соблюдения одного или более обязательств оказалась невозможной ввиду неполной информации, содержащейся в ответах на вопросник по стратегиям и политике.
The Inter-American Court, for its part, stressed in its judgment in the Hilaire v. Trinidad and Tobago case: В свою очередь Межамериканский суд в своем решении по делу Хилэр против Тринидада и Тобаго подчеркнул:
Brent Wilton (Secretary-General, International Organisation of Employers) cautioned that there was a need for realistic expectations and stressed that the State had to introduce the legal framework in which SMEs could function accordingly. Брент Уилтон (Генеральный секретарь Международной организации работодателей) предложил проявлять осмотрительность и реализм в ожиданиях, а также подчеркнул, что государствам следует принять такую правовую базу, в рамках которой МСП могли бы действовать надлежащим образом.
In its report A/63/474, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions expressed its concern at the low rate of completion of planned audit assignments and stressed that this needed to be reversed. В своем докладе А/63/474 Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выразил свою обеспокоенность в связи с низким показателем выполнения запланированных ревизионных заданий и подчеркнул, что эту ситуацию необходимо исправить.
Kuwait stressed that the Government had made intense efforts to promote equality and alleviate poverty by focusing on universal primary education, improving access to health-care services and expanding production capacities in terms of agriculture and the development of arid areas. Кувейт подчеркнул, что правительство предприняло значительные усилия для поощрения равенства и сокращения масштабов нищеты посредством уделения главного внимания всеобщему начальному образованию, упрощения доступа к медицинскому обслуживанию и повышения производственного потенциала, связанного с сельским хозяйством и развитием засушливых районов.
The Foreign Minister stressed that his Government had endeavoured to respond to my proposals to the extent possible, as part of its commitment to hold free and fair elections. Министр иностранных дел подчеркнул, что правительство пытается реагировать на мои предложения, насколько это возможно, проявляя приверженность делу проведения свободных и справедливых выборов.
I stressed that the release of political prisoners along with a timely announcement of the election date would send a clear signal of Myanmar's commitment to a new era of openness and willingness to create conditions conducive to a credible electoral process. Я подчеркнул, что освобождение политических заключенных, наряду с своевременным обнародованием даты выборов, станет четким сигналом того, что Мьянма готова вступить в новую эру открытости и желает создать условия, ведущие к внушающему доверие избирательному процессу.
The Prime Minister stressed that his participation in the General Assembly reflected the importance that his Government attaches to cooperation with the United Nations as a cornerstone of Myanmar's foreign policy. Премьер-министр подчеркнул, что его участие в работе Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том значении, которое его правительство придает сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций как важнейшему направлению во внешней политике Мьянмы.
(b) Expressed its gratitude for the contributions made to EMEP and the Convention and stressed the benefits and importance of continued cooperation. Ь) выразил признательность за вклад, вносимый в деятельность в рамках ЕМЕП и Конвенции, и подчеркнул выгоды и важность дальнейшего сотрудничества.
The Committee looked forward to receiving the results of the review and stressed that it should take all related factors into account, including operational environments and the additional maintenance and running costs that can result from the extended retention of vehicles. Комитет ожидал результатов обзора данных и подчеркнул, что в обзоре необходимо учитывать все соответствующие факторы, включая оперативные условия и дополнительные эксплуатационные и технические издержки, которые могут быть связаны с продлением срока эксплуатации.
He stressed that Member States had agreed that poverty eradication was the greatest global challenge facing the world today, while the global slowdown had narrowed the space for necessary investments in education, health, sanitation and other drivers of development. Оратор подчеркнул, что государства-члены согласны с тем, что искоренение нищеты является важнейшей глобальной задачей, стоящей сегодня перед миром, в то время как замедление темпов роста мировой экономики сузило пространство для необходимых инвестиций в сферу образования, здравоохранения, санитарии и в другие движущие силы развития.
He stressed, inter alia, that fiscal solvency was essential for sustainable growth, but it was equally important to progress at an appropriate pace within a medium-term framework and in the context of other structural reforms. Среди прочего он подчеркнул то, что платежеспособность является важнейшим условием устойчивого экономического роста, но что такое же значение имеют надлежащие темпы прогресса при выполнении среднесрочной рамочной программы и в контексте других структурных реформ.
Mr. Smith stressed the "formidable complexity" involved in tracking the process by which smuggled diamonds generated revenue to buy arms, but said that better surveillance would make it an easier process. Г-н Смит подчеркнул «огромную сложность» отслеживания процесса, благодаря которому тайно вывозимые алмазы превращаются в средства для закупки оружия, отметив, однако, что более эффективное наблюдение позволит облегчить эту работу.